Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
In formulating social development programmes, the experience of other countries at a similar level of development should be used. При разработке программ социального развития следует использовать опыт других стран, находящихся на таком же уровне развития.
A similar view was expressed during the 1996 meeting of the ACC. Такое же мнение было высказано и на сессии АКК 1996 года.
A similar exercise is currently under way with regard to Euro-Mediterranean interaction, in the framework of the Barcelona process. Такая же работа осуществляется в рамках Барселонского процесса в отношении евро-средиземноморского направления.
Criminal prosecution is rare for similar political reasons: local district attorneys who run for office need support from police unions. Случаи уголовного преследования также редки по тем же политическим причинам: местные окружные прокуроры, которые добиваются избрания на свой пост, нуждаются в поддержке профсоюзов полиции.
He stated that the comparison should rather be made with the European operations where the nature of work is similar. Он заявил, что подобное сопоставление можно было бы сделать с европейскими операциями, где преобладает такой же характер работы.
Recently, it extended similar assistance to Grameen Bank in Bangladesh. Недавно такая же помощь была оказана банку Грамин в Бангладеш.
The issues of retaining citizenship which are regulated by article 3 and 4 of this Law should be treated in a similar manner. Вопросы сохранения гражданства, которые регулируются положениями статей З и 4 этого закона, следует рассматривать таким же образом.
The other three individuals were allegedly arrested the same day on similar grounds. Как сообщается, трое других лиц были также арестованы в тот же день на тех же основаниях.
The school medical services play a similar role among adolescents. Школьная медицина обеспечивает выполнение тех же функций среди подростков.
The situation of women in the area of politics is quite similar. Такое же положение женщин в политической сфере.
The United States has also frozen the assets of a number of persons on similar grounds. На этих же основаниях Соединенные Штаты также заморозили активы ряда лиц.
Arguably, similar perseverance must be shown in the efforts to break the deadlock in the Cyprus settlement. Требуется, очевидно, проявить такую же настойчивость в поисках выхода из тупика кипрского урегулирования.
We hope that similar achievement may one day be the blessing of the Middle East. Мы надеемся, что подобное же событие в один прекрасный день сможет облагодетельствовать и Ближний Восток.
We call for a similar commitment from all Member States of the Organization in this regard. Мы взываем ко всем государствам - членам Организации проявить подобную же приверженность в этом отношении.
These or similar efforts may be necessary to achieve the greenhouse gas emission reduction targets agreed upon at Kyoto. Такие же или исходные меры могут потребоваться для достижения согласованных в Киото целевых показателей в отношении сокращения эмиссии парникового газа.
About 20 per cent of men replied in similar terms. То же самое утверждают приблизительно 20 процентов мужчин.
Insofar as individual countries adopt their own currency, comparisons require currency converters so as to express similar magnitudes in the same currency. Поскольку в отдельных странах приняты свои собственные валюты, для сопоставления необходимо пересчитывать их, с тем чтобы выражать аналогичные величины в одной и той же валюте.
The question is whether a similar number of opportunities is provided to policy analysts. Вопрос в том, получают ли такие же возможности политические аналитики.
The same delegation queried whether similar problems would arise in terms of cooperation with UNSIA. Эта же делегация задала вопрос о том, не возникнут ли аналогичные проблемы в рамках сотрудничества с органом, отвечающим за СИООНА.
We only hope that similar flexibility would be manifest by all on other agenda items as well. Мы только надеемся, что такая же гибкость будет проявлена всеми и по другим пунктам повестки дня.
The Executive Committee for Economic and Social Affairs has developed workplan clusters as follow-up actions to the 2005 Summit along similar themes. В порядке выполнения решений Саммита 2005 года Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам составил план работы с тематическими блоками, соответствующими этим же направлениям.
We hope that the 2003 International Conference will achieve a similar level of understanding and dialogue. Мы надеемся, что на Международной конференции 2003 года будет достигнута такая же степень взаимопонимания и диалога.
The Secretariat leadership, resident coordinators and governance specialists should use their dialogues with Governments to similar effect. Руководству Секретариатом, координаторам-резидентам и специалистам по вопросам управления следует в этих же целях вести диалог с правительствами.
They need a similar businesslike approach when it comes to engagement in deliberative processes. Они должны использовать такой же деловой подход, когда дело касается участия в обсуждениях.
While that Chapter comprised eight articles on the question of attribution, a similar issue with regard to international organizations required only four draft articles. Хотя в упомянутой главе содержалось восемь статей по вопросу о присвоении, для регламентации этого же вопроса применительно к международным организациям понадобилось только четыре проекта статей.