Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The proposed marine bunkering levies or taxes are likely to have a similar negative impact on our maritime registry's cost competitiveness. Предлагаемые налоги или пошлины на заправку топливом морских судов, вероятно, окажут такое же негативное влияние на ценовую конкурентоспособность нашего морского регистра.
In analogy with a similar provision for explosives in 7.5.5.2.1 it is proposed to clarify that this maximum quantity refers to the net mass. По аналогии с таким же положением для взрывчатых веществ, содержащимся в пункте 7.5.5.2.1, предлагается пояснить, что под максимальным количеством имеется в виду масса нетто.
All UNIDO Technical Cooperation (TC) projects make use of a similar project cycle process, irrespective of their size and type. Все проекты технического сотрудничества ЮНИДО (ТС) основаны на использовании одного и того же проектного цикла независимо от вида и стоимости проекта.
Similarly, primary health-care systems in low- and middle-income countries that support universal coverage and community-based referral systems are seeing similar results. Аналогично, системы первичной медико-санитарной помощи в странах с низким и средним уровнем дохода, поддерживающие всеобщий охват и общинные системы направления к врачу, обеспечивают те же результаты.
The establishment of multiple bodies with similar mandates to that of national institutions should not be used by States to weaken national institutions. Государствам не следует использовать фактор создания ряда органов, наделенных такими же мандатами, как и национальные учреждения, с целью ослабления роли национальных учреждений.
Doctors in medieval Europe continued to view the body in similar terms to those described by their Greek forebears. Врачи в средневековой Европе продолжали придерживаться того же взгляда на организм человека, что и их греческие предшественники.
It is anticipated that similar requirements will arise in the biennium 2012-2013 demanding the allocation of staff to substantively service the meetings as well as conference facilities, documentation and interpretation services. Ожидается, что такие же потребности возникнут и в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, в связи с чем необходимо будет выделить людские ресурсы для основного обслуживания заседаний и конференционные помещения, а также ассигнования на подготовку документации и использование услуг по устному переводу.
With regard to teachers, Bulgaria has similar characteristics as many other countries - the teaching profession is strongly feminized. Что касается учителей, то для Болгарии характерно то же, что и для многих других стран, - учительская профессия в значительной степени женская.
Alone, a poor farmer may have little hope, but together with other farmers of similar needs their strength in numbers as part of a cooperative enables them to have a future. Действуя в одиночку, находящийся в бедственном положении фермер имеет мало шансов на успех; когда же он присоединяется в рамках кооператива к другим фермерам с аналогичными потребностями, их общий потенциал возрастает и позволяет им с надеждой смотреть в будущее.
Thus, the role of asset measurement in the financial crisis would have been similar even under alternatives to fair value accounting standards. Таким образом, роль оценки активов в финансовом кризисе была бы примерно такой же даже при использовании стандартов, являющихся альтернативами учету по справедливой стоимости.
Such a strategy, however, is not without its risks; the hostile reactions in Africa to similar investments serve as a warning. В то же время такая стратегия сопряжена с определенными рисками, и враждебное отношение к подобным инвестициям в Африке необходимо рассматривать как предупреждение.
For example, the frequency with which two firms bid in the same tenders may determine how "close" or similar they are. Например, то, насколько часто две фирмы подают заявки на одних и тех же торгах, может свидетельствовать об их "близости" или схожести.
To determine whether these different reference frameworks are actually similar, complementary and/or to which degree they are using the same definitions, classifications and methods is not an easy task. Определение того, имеют ли эти различные базовые системы практически аналогичный характер, являются ли они взаимодополняющими и/или в какой степени в них используются одни и те же классификации и методы, является непростой задачей.
Measures that have demonstrated their efficiency in one country would be helpful to other countries confronted with the same problems or seeking to develop similar entrepreneurship approaches. Меры, доказавшие свою эффективность в одной стране, могут оказаться полезными и другим странам, сталкивающимся с такими же проблемами или стремящимся к разработке аналогичных подходов к стимулированию предпринимательства.
However, a similar proportion was of the opinion that the amendment had weakened men's position. Вместе с тем примерно такой же процент опрошенных придерживался мнения, что эти поправки ослабили позиции мужчин на рынке труда.
The overall 2013 proposed budget for the field operations of $2.80 billion is based on a similar strategy as for 2012. Предлагаемый на 2013 год совокупный бюджет операций на местах в размере 2,8 млрд. долл. США составлен исходя из той же стратегии, которая была применена в отношении бюджета на 2012 год.
Otherwise, a similar approach to the CISG Digest has been adopted. В остальном при подготовке сборника используется тот же подход, что и при подготовке Сборника по КМКПТ.
The delegation stated that it was illegal to pay migrant workers less and to grant them fewer rights than those negotiated by the labour unions for other similar workers. Делегация указала на недопустимость более низкой оплаты труда рабочих-мигрантов и предоставления им меньшего объема прав по сравнению с теми, которые были согласованы в ходе переговоров с профсоюзами для других рабочих этих же секторов.
We call upon other Members of the United Nations that have not yet done so to consider taking a similar step. Мы призываем всех остальных членов Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, поступить так же.
Indonesia, Malaysia, Thailand, Viet Nam and other economies of South-East Asia have also seen a similar dramatic reduction of poverty since the 1980s. Во Вьетнаме, Индонезии, Малайзии, Таиланде и других странах Юго-Восточной Азии после 1980х годов также достигнуто столь же значительное сокращение масштабов нищеты.
With a similar objective, three Dominican youths climbed Mount Everest, the point on the Earth closest to the heavens. Преследуя такую же цель, три молодых доминиканца поднялись на гору Эверест - на вершину Земли, которая находится ближе всего к небесам.
As is the case for medical directors at headquarters, a similar harmonization for medical staff is required. В отношении медицинских работников необходимо такое же выравнивание, как в случае директоров медицинских служб в штаб-квартирах.
It is anticipated that the programme in the United Republic of Tanzania will produce capacity to conduct a similar number of piracy prosecutions as Kenya. Предполагается, что программа в Объединенной Республике Танзания откроет возможности для осуществления того же числа судебных процессов над пиратами, что и в Кении.
Quasi-corporations such as a partnership or trust may also be set up by a parent corporation for similar reasons to the subsidiary corporations just described. Квазикорпорации, такие, как партнерства или паевые фонды, также могут быть учреждены головной корпорацией для тех же целей, что и только что описанные дочерние корпорации.
In principle, there economic values can be assessed in a similar way as that of oil and gas reserves. В принципе их экономическая стоимость может быть оценена таким же образом, что и стоимость запасов нефти и газа.