Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
He wished to know why the latter Committee had adopted such an approach and whether or not the Human Rights Committee could adopt a similar course and on what basis. Следовало бы выяснить, почему Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выбрал такой подход и мог бы или нет Комитет по правам человека принять такой же подход и на каком основании.
According to the information submitted by the author, other leaders of the Coalition had been arrested on similar charges around the same time and a number of companies belonging to them had been subjected to investigation by different authorities immediately following the establishment of the Coalition. Согласно представленной автором информации, другие лидеры Коалиции были арестованы по аналогичным обвинениям приблизительно в то же время, а в отношении целого ряда принадлежавших им компаний различные органы власти возбудили расследования сразу же после создания Коалиции.
Nine more incidents, involving at least seven boys and five girls following similar modus operandi were recorded, but the perpetrators remain unknown. Sri Lanka Было зарегистрировано еще девять случаев похищений в общей сложности не менее семи мальчиков и пяти девочек, совершенных по той же схеме, однако исполнители этих преступлений остаются неизвестными.
Local development conferences with similar objectives were held, bringing together authorities from each of the 48 wilayat (provinces) and representatives of civil society in order to develop a platform of recommendations aimed at gearing local government development policies towards the needs of citizens. С той же целью были организованы совещания по вопросам развития на местах, в которых приняли участие представители органов власти всех 48 провинций и гражданского общества, с тем чтобы выработать комплекс рекомендаций по адаптации государственной политики развития с учетом потребностей населения.
(a) Many of the independent requests, inputs and suggestions cover similar or related issues and could be grouped accordingly; а) многие отдельные заявки, материалы и предложения касаются одних и тех же или смежных вопросов и поэтому могут быть объединены в одну группу;
Therefore, existing emission limit values should also be considered as valid and should allow a comparison of emissions between engines and hybrid powertrains of a similar power rating used to propel the same vehicle. Поэтому существующие предельные значения выбросов следует также рассматривать в качестве достоверных и следует допускать сопоставление выбросов из двигателей и из гибридных силовых установок с аналогичной номинальной мощностью, используемых для приведения в движение одного и того же транспортного средства.
The material, which appeared to have been abandoned, was destroyed on the same day. On 29 December, a similar cache containing 5 tons of ammonium nitrate was discovered, and subsequently destroyed, 10 km south of the first site. Эти материальные средства - предположительно брошенные - были уничтожены в тот же день. 29 декабря в 10 км к югу от места расположения первого склада был обнаружен еще один похожий склад, в котором находилось 5 тонн нитрата аммония, которые также впоследствии были уничтожены.
The Tribunal hopes that with similar assistance from other Member States the Tribunal will be able to find places to relocate the other acquitted and released persons still residing in Arusha. Трибунал надеется, что благодаря такому же содействию со стороны других государств-членов Трибунал сможет найти места для переселения других оправданных и освобожденных лиц, все еще живущих в Аруше.
1.3 On 20 March 2013, pursuant to rule 94, paragraph 2, of the Committee's rules of procedure, the Committee decided to join consideration of the two communications as they are based on the same facts and the authors advance similar claims. 1.3 20 марта 2013 года в соответствии с пунктом 2 правила 94 Правил процедуры Комитета Комитет принял решение о совместном рассмотрении двух сообщений, поскольку в их основе лежат одни и те же факты, и авторы выдвигают аналогичные доводы.
A panellist noted that, in those areas, for any given site, there were likely fewer pressures than at a similar site in coastal areas, but that assessing cumulative impacts might still be challenging because of the interplay between different types of impacts. Один из участников отметил, что в этих областях на любой данный участок, вероятно, воздействует меньше факторов, чем на аналогичный участок в прибрежных районах, но оценка суммарного воздействия все же проблематична ввиду взаимодействия между различными видами нагрузки.
The results in a selected group of non-EU countries are quite similar: the majority of respondents in eleven of the thirteen countries surveyed affirm that self-employment would not be feasible for them (the two exceptions being Brazil and China). В отобранной группе стран, не входящих в ЕС, результаты точно такие же: большинство респондентов в одиннадцати из тринадцати обследованных стран утверждают, что самостоятельная занятость для них не подходит (два исключения - это Бразилия и Китай).
In girls, the mean age at menarche is between 12 and 13 years in developed countries, and it is likely similar or higher in developing countries. У девочек средний возраст начала менструаций составляет 12 - 13 лет в развитых странах и примерно такой же или более старший возраст в развивающихся странах.
Using the same principles of standardization and simplification, a process to draft similar SSOPs for Level 2 emergencies began in late 2011 as part of efforts to achieve more effective responses, including rapid deployment in emergencies. В конце 2011 года с использованием тех же принципов стандартизации и упрощения был начат процесс подготовки сходных упрощенных стандартных рабочих процедур для чрезвычайных ситуаций уровня 2 с целью повысить эффективность реагирования, в том числе добиться быстрого направления сил и средств в районы чрезвычайных ситуаций.
With regard to your suggestion on information security, we are unlikely to be able to be as active on this issue as on other agenda items, insofar as we consider that a United Nations group of experts is already working on a similar issue. Что касается вашего предложения по проблематике информационной безопасности, то мы, наверное, не сможем быть так же активны по этому вопросу, как по другим пунктам повестки дня, поскольку считаем, что уже существующая группа экспертов Организации Объединенных Наций занимается аналогичной тематикой.
In the same year, Germany incorporated "Sport for development" as a tool to contribute to relevant development aims of the Government within the country and has promoted similar activities abroad, in Afghanistan, Brazil, Namibia and Mozambique. В том же году Германия выбрала инициативу «Спорт на благо развития» в качестве одного из средств содействия достижению целей правительства в области развития как в Германии, так и за рубежом - в Афганистане, Бразилии, Мозамбике и Намибии.
It also points out that in the fish and shellfish industry for direct human consumption, the Production Technology Institute plays a similar role to that of the CITEs, providing technology transfer and food processing (it also has its own production capacity). В исследовании также указано, что в отрасли рыболовства и морепродуктов, пригодных для потребления населением, Институт рыбного хозяйства должен играть такую же роль, что и центры технологических инноваций, содействуя передаче технологий и производству продуктов питания (включая создание собственных производственных мощностей).
After a court has held that the circumstances justify the detention, an appropriate period of time may pass, depending on the nature of the relevant circumstances, before the individual is entitled to take proceedings again on similar grounds. После того, как суд постановил, что обстоятельства оправдывают содержание под стражей, может оговариваться определенный срок в зависимости от соответствующих обстоятельств, прежде чем человек получит право вновь требовать разбирательства его дела на том же основании.
The authors of the submission add that the phenomenon of homeless children is widespread in the capital and in large cities, and that those street children live with their parents in similar conditions. Авторы этого сообщения далее утверждают, что в столице и в крупных городах повсеместно распространено такое явление, как бездомные дети, причем эти дети живут на улице вместе со своими родителями и в тех же условиях.
In a similar vein, some delegations and other participants stressed that peasants were also denied other human rights, such as the rights to food, health, water and education. В том же ключе некоторые делегации и другие участники подчеркнули, что крестьяне лишены и других прав человека, таких как право на питание, на охрану здоровья, на воду и образование.
This means that another child of a similar age as the one included in the travel document of the holder may depart and this anomaly will not be detected unless the immigration official's suspicion is aroused. Это значит, что другой ребенок такого же возраста, что и занесенный в проездной документ владельца, может выехать из страны, и это нарушение может быть обнаружено только в случае, если у сотрудника иммиграционной службы возникнут подозрения.
There is also an Alberta Bill of Rights, enacted in 1972 to ensure that the rights and freedoms protected at the federal level in the Canadian Bill of Rights receive similar protection in matters within the province of Alberta's jurisdiction. Существует также Альбертский билль о правах, принятый в 1972 году с целью обеспечить, чтобы права и свободы, защищаемые на федеральном уровне Канадским биллем о правах, были защищены таким же образом в вопросах, входящих в сферу компетенции провинции Альберта.
CMR, CIM and SMGS follow similar principles: Obligation to pay compensation is limited to the value of the lost goods and the paid carriage charges; according to CMR and CIM also in terms of fixed amounts. В КДПГ, ЦИМ и СМГС отражены те же принципы: обязательство по выплате возмещения ограничено стоимостью утраченного груза и фактической провозной платой; согласно КДПГ и ЦИМ - также в виде фиксированных сумм.
Works unions, when they are formed by employees engaged in different occupations or trades who are employed in one and the same undertaking or in two or more similar undertakings. производственные, когда они состоят из работников различных профессий или специальностей, которые трудятся на одном и том же предприятии или на нескольких аналогичных предприятиях .
This method was designed to mitigate disclosure risks from requests for similar tables, repeated requests for identical tables, and repeated requests for the same table cell within different tables. Данный метод был разработан с целью снижения риска раскрытия при обработке запросов на схожие таблицы, повторных запросов на идентичные таблицы и повторных запросов в отношении одной и той же ячейки таблицы в рамках различных таблиц.
It was suggested that the draft Model Law should not exclude from its scope those records that existed only in an electronic environment, which performed the same functions as or similar functions to a paper-based transferable document or instrument. Было высказано мнение, что из сферы применения проекта типового закона не следует исключать те записи, которые существуют только в электронной среде, но выполняют те же или аналогичные функции, что и бумажные оборотные документы или инструменты.