Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The main perceived barrier to Internet uptake is very similar across companies from both developed and developing countries. Компании развитых и развивающихся стран называют одни и те же препятствия для использования Интернета.
A similar observation can be made pertaining to social integration. То же самое можно сказать в отношении социальной интеграции.
In Malawi, a similar campaign during the 2004 elections contributed to the increase of women's representation in the Cabinet. В Малави такая же кампания в ходе выборов, состоявшихся в 2004 году, содействовала увеличению представительства женщин в кабинете министров.
A similar pattern of increase in incidence rates is apparent in the 70 and over age group. Такая же тенденция увеличения показателей заболеваемости характерна для группы женщин в возрасте 70 лет и старше.
This was primarily the result of a similar increase in voluntary contributions to UNFPA from Member States. Это в основном объяснялось таким же увеличением объема добровольных взносов государств-членов в ЮНФПА.
Ms. Gabr said that the Gambia was in a similar situation to other African least developed countries. Г-жа Габр говорит, что Гамбия находится примерно в том же положении, что и другие наименее развитые страны Африки.
A similar audit was also carried out by the resident auditors of UNIFIL. Проверка в связи с этой же проблемой была также проведена ревизорами-резидентами в ВСООНЛ.
The European Union had also established anti-discrimination bodies and it urged other States to take similar steps. Кроме того, Европейский союз создал органы по противодействию дискриминации и предлагает другим государствам сделать то же самое.
He considered that the Danube Commission should make similar arrangements if it wished to take an active part in the amendments process. Он отметил, что Дунайская комиссия должна придерживаться такой же процедуры, если она желает принимать активное участие в процессе внесения поправок.
The operational costs of the aircraft have followed a similar pattern. Оперативные расходы на авиатранспорт увеличились примерно в той же пропорции.
PCTs were manufactured in much smaller quantities than PCBs and were given the same or similar trade names. ПХТ производились в гораздо меньших объемах, чем ПХД, и реализовывались под теми же или сходными торговыми названиями.
Ultimately, both sides pursue similar aspirations: self-determination, peace, security, prosperity. В конечном итоге обе стороны преследуют одни и те же цели: достижение самоопределения, мира, безопасности и процветания.
Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. Пользователи могут выбрать одну из многочисленных версий одного и того же или аналогичного продукта.
However, it appears that the same conduits or similar conduits are used for the Somali arms traffic. Тем не менее, как представляется, для сомалийских поставок оружия используются такие же или аналогичные каналы.
Something similar has occurred with apartheid and racial discrimination. То же самое можно сказать об апартеиде и расовой дискриминации.
Decisions on environmental permits must be made public by similar means to the above documentation. Решения об экологических разрешениях должны публиковаться в таком же порядке, что и вышеуказанная документация.
Indeed, he argues that "same or similar enforcement problems of human rights legislation in Ontario are continuing and increasing". Более того, по его утверждению, "те же самые или аналогичные проблемы правоприменения законодательства по правам человека в Онтарио продолжают существовать и обостряться".
Other governments who have established similar organizations have found them similarly valuable. Работа аналогичных организаций, созданных другими правительствами, оказалась для них столь же полезной.
Since 2003, this programme has been implemented with similar success in Nigeria and South Africa. С 2003 года эта программа была с таким же успехом реализована в Нигерии и Южной Африке.
It is time to establish similar effective bodies within the framework of the international Conventions on chemical and biological weapons. Следовало бы приступить к созданию таких же эффективных органов в рамках международных конвенций о запрещении химического и биологического оружия.
But we must point out here that there is a similar situation in many developing countries. Однако мы должны указать на то, что такая же ситуация наблюдается во многих развивающихся странах.
The European Union has made a similar commitment. Такое же обязательство взял на себя Европейский союз.
We encourage others to take a similar view. Мы призываем и других придерживаться такой же позиции.
For the sixtieth session, the AALCO secretariat prepared notes and comments on similar items. К шестидесятой сессии секретариат ААКПО подготовил замечания по тем же пунктам.
In a similar vein, we have prepared several regional initiatives. В таком же ключе мы подготовили ряд региональных инициатив.