Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
A similar explanation has been offered for the absence of such an article in this instrument, namely, that the limitations clauses are so broad that there is no need for derogation. И здесь отсутствие в этом документе такой статьи объяснялось теми же самыми причинами, т.е. тем, что положения об ограничениях столь широки, что нет никакой необходимости в отступлении.
In the meantime, the Conference has asked the ECE secretariat together with other international organizations which publish statistics in similar fields, to consider how they can develop greater collaboration in the area of dissemination of statistical information. Пока же Конференция просила секретариат ЕЭК совместно с другими международными организациями, которые публикуют статистические данные в аналогичных областях, рассмотреть вопрос о путях налаживания более тесного сотрудничества в распространении статистической информации.
Such practices go against the core purpose of trade unions, i.e. to act as bargaining agents similar in strength to employers, and undermine the very fundamental right of association. Такая практика направлена против основной задачи профсоюзов - выступать в качестве представителей на переговорах, обладающих такой же силой, как и наниматели, и подрывает одно из основополагающих прав - право на свободу ассоциаций.
The success of these technological and methodological innovations has prompted Bolivia, Costa Rica, Dominican Republic, Guatemala, Honduras and Peru to request similar assistance from UNDP in 1995. Успешное использование этих технологических и методологических новшеств побудило Боливию, Гватемалу, Гондурас, Доминиканскую Республику, Коста-Рику и Перу обратиться в 1995 году к ПРООН с просьбой об оказании им такого же содействия.
A similar pattern can be observed in the less developed regions, where the gap between female and male life expectancy increased from 1.5 to 2.8 years during the same period. Аналогичная ситуация наблюдается в менее развитых регионах, где за тот же период разница между средней продолжительностью жизни у мужчин и женщин возросла с 1,5 года до 2,8 года.
We believe that this manifestation of good will of one of the parties to the conflict at a moment which is critical to the settlement will elicit similar moves by the other party. Мы рассчитываем, что это проявление доброй воли одной из конфликтующих сторон в критический для урегулирования момент вызовет столь же конкретные встречные шаги.
ACTC recently opened a similar office at United Nations Headquarters in New York, which also has the task of maintaining liaison with the World Bank and the International Monetary Fund. Аналогичным образом, Агентство недавно открыло при Центральных учреждениях ООН в Нью-Йорке такое же бюро, функции которого также заключаются в обеспечении связи с Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ).
The practice had shown that women in similar professions and holding the same academic degrees as men earned between 30 and 50 per cent less than their male counterparts. Как показала практика, женщины одного и того же профессионального и образовательного уровня с мужчинами зарабатывают на 30-50 процентов меньше, чем их коллеги-мужчины.
Indeed, in the last few years, the international community has enthusiastically made demands on the United Nations on an ever-increasing scale but without showing a similar degree of enthusiasm in providing the necessary financial means. В самом деле, в последние несколько лет международное сообщество с энтузиазмом предъявляет к Организации Объединенных Наций требования все возрастающих масштабов, но при этом не проявляя той же степени энтузиазма в предоставлении необходимых финансовых ресурсов.
Regarding Uganda's project stalled as a result of sanctions, we continue to find it difficult to get new contractors on similar terms, a problem which compounds the ongoing costs already mentioned. Что касается того угандийского проекта, который был заморожен в результате санкций, то нам по-прежнему трудно отыскать других подрядчиков на тех же условиях, в чем заключается одна из проблем, которые вызывают вышеупомянутые дополнительные расходы.
We hope that the international community, which has responded so swiftly and effectively to the urgent challenge of drafting the Convention, will act with similar dispatch in actively promoting broad participation in it and its speedy implementation. Мы надеемся, что международное сообщество, которое быстро и эффективно откликнулось на неотложную задачу выработки этой Конвенции, будет действовать так же оперативно в деле активного содействия широкому участию в ней и ее скорейшего осуществления.
In a similar spirit of cooperation in keeping with the special theme, Spain has offered its support to the Education Centre for Latin America, with headquarters in Mexico and Brazil. Исходя из того же духа сотрудничества, в соответствии с особой темой Испания предложила поддержку Центру образования для стран Латинской Америки, штаб-квартира которого находится в Мексике и Бразилии.
The process follows on from last year's very successful political reforms, resulting from a similar period of national consultation, which concluded last October with direct elections to Parliament under a new system of secret ballot. Процесс продолжается после прошлогодних весьма успешных политических реформ в результате такого же периода национальных консультаций, завершившихся в октябре прямыми выборами в парламент по новой системе тайного голосования.
Thirteen years later, a storm of similar force struck the same area, but less than 1,000 deaths were reported because 600,000 persons had been evacuated in the previous 2 days. Спустя 13 лет в этом же районе разразился аналогичный по своей силе ураган, однако было зарегистрировано менее 1000 смертельных случаев, поскольку за два дня до урагана было эвакуировано 600000 человек.
I refer, of course, to an interdependent world, a global village, in which the achievement of socio-economic growth, peace and security in one country would depend largely on similar performance in other countries. Я имею в виду, конечно, взаимозависимый мир, "глобальную деревню", в которой достижения социально-экономического роста, мир и безопасность одной страны будут в значительной степени зависеть от подобного же развития событий в других странах.
In the Pacific region, these steps could be usefully complemented by accession by all nuclear-weapon States to the relevant protocols of the Treaty of Rarotonga, in line with assurances given in similar circumstances to other regions. В тихоокеанском регионе эти шаги могли бы быть с пользой осуществлены за счет присоединения всех обладающих ядерным оружием государств к соответствующим протоколам Договора Раротонга в соответствии с гарантиями, данными в подобных же обстоятельствах в других регионах.
Given the historical links between the two countries and their similar internal tensions, it was only natural that Burundi was seen as vulnerable to the same tragic events that had gripped Rwanda. Учитывая исторические узы между двумя странами и сходную внутреннюю напряженность, было вполне естественно, что Бурунди рассматривалась как страна, в которой могут произойти такие же трагические события, как в Руанде.
If the international community attaches the same priority to development, the increase in contributions to that end should be, if not of similar proportion, at least large enough to meet the most urgent needs. Если международное сообщество придает такое же значение развитию, то увеличение суммы взносов на эти цели должно быть если не столь же большим, то по меньшей мере достаточно существенным для того, чтобы удовлетворить наиболее насущные потребности.
The infant mortality rate showed a similar trend, dropping from 116 per 1,000 live births in 1970 to 102 in 1981 and 81 in 1990. Примерно такие же изменения претерпел коэффициент детской смертности - с 116 на 1000 живорожденных в 1970 году до 102 в 1981 году и 81 в 1990 году.
There is a similar provision in article 133, paragraph 8, for the establishment of a council with the same competence regarding the President and members of the Supreme Constitutional Court. В пункте 8 статьи 133 содержится аналогичное положение об учреждении Совета, обладающего такими же полномочиями в отношении президента и членов Верховного конституционного суда.
In Scotland, the Social Work (Scotland) Act 1968 embodies similar principles concerning the rights of the child to those that apply in England and Wales. Закон 1968 года о социальной работе в Шотландии содержит те же принципы, регламентирующие права ребенка, что и принципы, которые применяются в Англии и Уэльсе.
Bearing this in mind, there is no reason, in our view, why the peace-keeping budgetary requirements could not be compiled along similar lines. Учитывая это, мы считаем, что нет причин, по которым бюджетные требования в области поддержания мира не могли бы разрабатываться по такой же схеме.
First, the case brought by the World Health Organization (WHO) and the draft resolution before us, while similar, are not the same. Во-первых, вопрос, поднятый Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), и представленный нам проект резолюции охватывают хотя и схожие, но все же различные вопросы.
Indeed, we are not merely representatives of sovereign States or members of a world are protagonists and agents who share the same planet, which is in many respects both very similar and very different. Мы по сути больше не являемся представителями суверенных государств или членами всемирной Организации, мы единомышленники и соратники, живущие на одной планете, которая во многих аспектах однородна и в то же время очень разнообразна.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.