Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
In 2008, a similar laboratory is planned on the Ili River, also on the border with China. В 2008 г. планируется организовать такую же лабораторию на реке Или, также на границе с Китаем.
If the word "including" in article 15 (c) is replaced by "and", a similar change must be made in this provision. Если в статье 15 (с) слово "включая" будет заменено на союз "и", то и в данный подпункт необходимо внести такое же изменение.
Customary law is shaped by the living experiences of different peoples and generally applies to civil actions between people of similar tribal context. Обычное право формируется жизненным опытом различных народов и в основном применяется к гражданским искам, субъектами которых являются члены одного и того же племени.
The commission considered it could not rule out the possibility that those who were forcibly returned to the country would suffer similar treatment. По мнению УВКБ, нельзя исключать того, что лица, в принудительном порядке возвращенные в страну, подвергнутся такому же обращению.
We would also like to take this opportunity to congratulate Italy on a job well done in facilitating a similar draft resolution in 2006. Пользуясь возможностью, мы хотели бы также поздравить Италию с успешно проделанной работой по содействию выработке такого же проекта резолюции в 2006 году.
A similar situation existed with the Council of Prosecutors, the basic function of which was to guarantee independence of the organization of State prosecutors. Такова же ситуация и с Прокурорским советом, основной функцией которого является гарантирование независимости организации государственных прокуроров.
The first pattern relates to bilateral support for countries in similar stages of development, within the same region or subregion. Первая форма связана с оказанием двусторонней поддержки странам, находящимся на таких же этапах развития и расположенных в том же регионе или субрегионе.
It is important to add to these measures other similar ones but focusing on a population that is doubly disadvantaged or at least requires special care for two separate reasons: disability and poverty. Важно отметить и другие мероприятия аналогичного характера, в рамках которых, однако, основной акцент делается на слоях населения, вдвое более уязвимых или же, по крайней мере, требующих особого внимания по двум причинам: в силу инвалидности и бедности.
It should be pointed out that from the earliest school levels women generally display greater or very similar participation in formal education systems. Следует отметить, что с первых лет обучения в начальной школе женщины больше или в той же мере, что и мужчины, охвачены государственным образованием.
The model described here requires laptop computer- based interviewing, which, while increasingly common in developed countries is expensive, though it may be that other forms of self-completion may also have similar effects. Для применения описанного здесь метода, при проведении опроса необходимы портативные компьютеры, которые, несмотря на их все более широкое распространение в развитых странах, дороги, и к тому же не исключено, что использование других форм самостоятельного заполнения вопросника может дать аналогичные результаты.
The conditions for emissions could be assumed to be similar as for recycling plants of EE-appliances. В этой связи могут быть приняты такие же параметры выбросов, как и на установках по утилизации ЭЭ-приборов.
The school is in a three-storey building, within a compound enclosed by a wall approximately three metres high, and is entered through a gate of similar height. Школа располагается в трехэтажном здании в комплексе, окруженном стеной высотой приблизительно три метра с входными воротами такой же высоты.
As for the repatriation grant, the consolidation resulted in a similar increase in the payments of this entitlement to eligible staff. Размер же субсидий на репатриацию, выплачиваемых имеющим на них право сотрудникам, в результате консолидации корректива по месту службы пропорционально возрос.
It is anticipated that for 2008 a similar volume of new funds will become available. В 2008 году ожидается поступление примерно такого же объема новых средств.
On the same issue, another author reached a similar conclusion: По этому же вопросу другой автор сделал аналогичный вывод:
For the very same reason, in this particular case even the application of the "last-shot doctrine" would have led to a similar result. По этой же причине в данном конкретном случае даже применение доктрины "преимущество имеет последний" привело бы к аналогичным результатам.
The new State programme on the prevention of trafficking in persons until 2010 was adopted in March 2007, for which similar funds were earmarked. В марте 2007 года была утверждена новая Государственная программа противодействия торговле людьми на период до 2010 года, для осуществления которой намечалось выделить такие же средства.
Pursuant to this Order, similar checks are conducted at temporary holding facilities in municipal and district militia stations in the Chechen Republic, by municipal and district procurators. Согласно этому же приказу аналогичные проверки изоляторов временного содержания в городских и районных отделениях Чеченской Республики проводятся городскими и районными прокурорами.
What is similar is that we are all pursuing the same goal, which is getting this high-rise built. Сходство состоит в том, что все мы реализуем одну и ту же цель: соорудить эту высотку.
Another special program with the same or similar objectives is called "dialogue 45+" which also supports people aged 45 and more to find a new job. Другая специальная программа, имеющая те же или аналогичные задачи, называется "Диалог 45+", которая также призвана оказывать поддержку лицам в возрасте 45 лет и старше в нахождении новой работы.
You have filled me with a desire to elevate myself in a similar fashion. Ты и во мне вызвала желание двигаться в том же направлении.
If only he'd lavished similar care on his costume. Если б он приложил такие же усилия к своему костюму.
All we've sought to do is create a similar harmony for ourselves and those we love. Мы всего лишь хотели добиться такой же гармонии в своей жизни для себя и для тех, кого мы любим.
Look, if I was in the sheriff's position, it's not hard to see myself heading down a similar path. Послушай, если бы я был на месте шерифа, Не сложно представить, что я бы пошел по такому же пути.
In a similar vein, one delegation suggested that member States should be involved in determining topics for flagship reports, panels and events. В этом же ключе одна из делегаций предложила привлекать государства-члены к определению тем основных полноформатных докладов, совещаний групп экспертов и других мероприятий.