By the time of its liberation, most of the SS-men of Mauthausen had already fled; around 30 who remained were killed by the prisoners, and a similar number were killed in Gusen II. |
К моменту освобождения лагеря большинство эсэсовцев бежало, однако около 30 остались и были убиты заключёнными, такое же количество убито в Гузен-2. |
Shirts A & B: for girls, shirts C & D: in similar style for boys. |
Блузоны АВ для девушек, блузоны СD того же покроя для юношей. |
For example, Tianyuraptor has a tibiotarsus/femur length ratio of greater than 1.30, while Velociraptor mongoliensis, a creature of similar size, exhibits a ratio of less than 1.10. |
Например, у Tianyuraptor отношение тибиотарзуса к бедренной кости больше 1,30, в то время, как у велоцираптора - динозавра такого же размера - это отношение равняется 1,10. |
Many of the other French ships were in a similar condition; Agamemnon and Cumberland were manoeuvring to attack a French 80-gun ship when Admiral Hotham signalled his fleet to retreat, allowing the French to escape into the Gulf of Fréjus. |
Многие другие корабли противника были почти в таком же состоянии, и Agamemnon и Cumberland собирались атаковать 80-пушечный флагман, когда адмирал Хотэма прекратил бой, и французы смогли бежать в залив Фрея. |
In 2009, Square Enix battle planner Nobuyuki Matsuoka paid homage to the fact in the game Final Fantasy XIII, by deliberately giving the title's final boss a similar vulnerability. |
В 2009 году планировщик сражений Square Enix Нобуюки Мацуока признался, что в знак уважения к Final Fantasy Legend финальному боссу Final Fantasy XIII была добавлена точно такая же слабость. |
This module allows you to configure your pointing device. Your pointing device may be a mouse, a track ball, a touch-pad, or another piece of hardware that performs a similar function. |
Этот модуль позволяет настроить устройство указания. Это может быть мышь, трэкбол или другое устройство выполняющее такие же функции. |
It is more common in the west of its distribution; in eastern England it is replaced in similar habitats by the closely related Dwarf Furze (Ulex minor), with very little overlap in the distribution of the two species. |
Наиболее часто вид встречается на западе своего ареала; в восточной Англии он растёт в тех же зонах, что и родственный улекс малый (Ulex minor), и ареалы их частично перекрываются. |
In 1923, he read Hermann Oberth's landmark book Die Rakete zu den Planetenräumen (The Rocket into Interplanetary Space) and was inspired to write a similar work to explain Oberth's ideas in terms that could be understood by lay persons. |
В 1923 году он прочитал фундаментальную книгу Германа Оберта «Ракета для межпланетного пространства» и вдохновился идеей написать подобную же книгу для более широкой аудитории. |
The European Union had voted against a similar draft resolution at the sixty-third session and would do so again at the present session; it respectfully asked other delegations to do the same. |
Европейский союз проголосовал против аналогичного проекта резолюции на шестьдесят третьей сессии и поступит так же и на нынешней сессии. |
Following the presentation, the Committee agreed to include the information provided by the United States, noting that similar information had been handled in the same manner on other occasions in the past. |
ЗЗ. После выступления Комитет принял решение включить информацию, представленную Соединенными Штатами Америки, отметив, что ранее в других случаях он действовал так же в отношении аналогичных сведений. |
If those countries, many of which have signed the Protocol, are to be in a position to ratify it within a similar time frame to that being followed by their Western counterparts, it will be important to address this interest as a matter of priority. |
Если эти страны, многие из которых подписали Протокол, смогут ратифицировать Протокол в те же сроки, которые намечены их западными партнерами, будет важно рассматривать выраженную ими заинтересованность в качестве приоритетного вопроса. |
At the same time, the Council underlines the importance of establishing on a case-by-case basis specific monitoring mechanisms or similar arrangements as appropriate to oversee the strict implementation of arms embargoes decided by the Council. |
В то же время Совет подчеркивает важность создания на индивидуальной основе в соответствующих случаях конкретных механизмов наблюдения или аналогичных механизмов для обеспечения строгого соблюдения введенного Советом эмбарго на поставки оружия. |
Ms. Maria Kirova, the Portfolio Manager for Belarus of the Global Fund, noted that the work performed under the previous HIV/AIDS grant was very successful, and the Fund expects the new project to produce similar results. |
Как отметила руководитель портфеля Глобального фонда по Беларуси Мария Кирова, работа, проделанная в рамках предыдущего гранта по ВИЧ/СПИДу, была очень удачной, и Фонд рассчитывает на такие же результаты от нового проекта. |
Almost all of the games in the NFS series employ the same fundamental rules and similar mechanics: the player controls a race car in a variety of races, the goal being to win the race. |
Все игры серии Need for Speed базируются на одних и тех же фундаментальных правилах и обладают схожей механикой - игрок управляет гоночным автомобилем, участвуя в различных заездах, цель которых - победа. |
The term chirplet (but not the term chirplet transform) was also proposed for a similar transform, apparently independently, by Mihovilovic and Bracewell later that same year. |
Термин «чирплет» (но не «чирплет-преобразование»!) также применялся для схожего преобразования, описанного Миховиловичем и Брэйсвеллом позже в том же году. |
When foreign credit dried up for Brazil years ago, the only way to avoid bankruptcy was to call in the IMF. Now, if something similar happens, the central bank will have the foreign exchange needed to service its debts while maintaining a stable exchange rate. |
Теперь же, если нечто похожее произойдёт вновь, у центрального банка будет иностранная валюта для обслуживания долгов, и одновременно поддержания стабильного валютного курса. |
And in studies we've just been doing in my lab, similar studies, we've show that four year-olds are actually better at finding out an unlikely hypothesis than adults are when we give them exactly the same task. |
И другие тесты, проведенные в нашей лаборатории, доказывают, что дети приходят к менее очевидной гипотезе лучше, чем взрослые, которым мы давали то же самое задание. |
Dave Pooley, one of the discoverers of SN2006gy, says that if Eta Carinae exploded in a similar fashion, it would be bright enough that one could read by its light here on Earth at night, and would even be visible during the daytime. |
Дейв Поули, один из первооткрывателей SN 2006gy говорит, когда Эта Киля взорвется подобно SN 2006gy, при ее свете можно будет читать, а ночью будет так же ярко как и днем. |
The trend in the neighbouring kingdom of Castile was quite similar, both kingdoms giving impetus to the Reconquista by granting different grades of self-government either to cities or territories, instead of placing the new territories under the direct rule of nobility. |
Такой же курс проводило соседнее королевство Кастилия, оба королевства способствовали Реконкисте, даруя самоуправление городам и территориям, вместо того, чтобы отдавать новые территории во власть дворянства. |
And in studies we've just been doing in my lab, similar studies, we've show that four year-olds are actually better at finding out an unlikely hypothesis than adults are when we give them exactly the same task. |
И другие тесты, проведенные в нашей лаборатории, доказывают, что дети приходят к менее очевидной гипотезе лучше, чем взрослые, которым мы давали то же самое задание. |
The taxidermist mistakenly thought that the tail would resemble a lyre, and that the tail would be held in a similar way to that of a peacock during courtship display, and so he arranged the feathers in this way. |
Таксидермист ошибочно посчитал, что хвост напоминает лиру и что он должен быть расположен так же, как у павлинов, когда они демонстрируют его, исходя из этого таксидермист и расположил перья соответствующим образом. |
The first mineral spring was discovered in 1571 by William Slingsby who found that water from the Tewit Well in High Harrogate possessed similar properties to that from springs in the Belgian town of Spa, which gave its name to spa towns. |
Первый минеральный источник был открыт в 1571 году Уильямом Слингсби, который обнаружил, что вода из источника в верхнем Херрогейте обладает такими же свойствами, как и в бельгийском городке Спа. |
The most obvious solution to determining Sedna's peculiar orbit would be to locate a number of objects in a similar region, whose various orbital configurations would provide an indication as to their history. |
Очевидным способом определить перипетии орбиты Седны является открытие в той же области многих других объектов, орбитальные конфигурации которых предоставили бы факты, на основании которых можно было бы выяснить их прошлое. |
In a similar way to article 25, paragraph 4, of Directive 2001/18/EC, article 19, paragraph 3, provides that certain information may not be treated as confidential. |
Таким же образом, как и в пункте 4 статьи 25 Директивы 2001/18/ЕС, пункт 3 статьи 19 предусматривает, что некоторые виды информации нельзя рассматривать в качестве конфиденциальных32. |
At one point, Santa's Little Helper looks wistfully out the window of the Simpson family's car, and then morphs out of the car window in reference to a similar scene in Terminator 2: Judgment Day; music from that film plays in the background. |
Сцена, в которой Маленький Помощник Санты выпрыгивает из машины - отсылка к фильму «Терминатор 2: Судный день», где также играет музыка из этого же фильма. |