Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
It was expected that collection of assessments would permit payments to Member States in 1998 of amounts in a similar range. Ожидается, что ситуация с поступлением начисленных взносов в 1998 году позволит выплатить государствам-членам примерно такую же сумму.
Description: In the ECE region in the field of human settlements, similar goals and objectives have been pursued using widely different approaches and tools. Описание: В регионе ЕЭК в области населенных пунктов для достижения аналогичных целей и решения одних и тех же задач используются во многом различные подходы и средства.
If the same organization presents similar projects, they should preferably be merged, for instance, with the first one submitted to the Fund. Если одна и та же организация представляет аналогичные проекты, то их желательно объединять, например, с проектом, который был первым представлен Фонду.
Citizens elected to serve as senators or deputies will hold office for five years; they may be re-elected for similar periods by popular vote. Граждане, избранные в сенат и палату представителей, сохраняют свои полномочия в течение пяти лет и могут переизбираться на такие же сроки в результате народного волеизъявления на выборах.
The pattern is similar for overcrowding, since only 2 per cent of Quebec households are in this situation. То же можно сказать и о проблеме стесненности семей, поскольку в таком положении находится лишь 2% домашних хозяйств в Квебеке.
While the financial markets had apparently recovered from the crisis which had spread from South-East Asia, mankind still remained vulnerable to similar, if not worse crises. Даже несмотря на очевидную нормализацию положения на финансовых рынках после кризиса, начавшегося в Юго-Восточной Азии, мы не должны забывать о том, что человечество по-прежнему подвержено таким же, если не худшим, кризисам.
Although the purposes of EPF and of CERF are similar, their accounting treatments differ. Хотя ЧФФП и ЦЧОФ решают одни и те же задачи, средства этих фондов учитываются по-разному.
A similar situation - low representation of women - is also observable in commissions and other working bodies of the Government of the Republic of Slovenia. Такая же низкая представленность женщин наблюдается в составах комиссий и других рабочих органов правительства Республики Словении.
There is a risk that environmental meetings, processes and legal documents in the region are dealing with similar issues, leading to competition and contradiction. Существует опасность того, что совещания, процессы и нормативные документы по вопросам охраны окружающей среды в регионе будут посвящены решению одних и тех же вопросов, что приведет к возникновению конкуренции и противоречий.
This was the fate of many past institutional and management reforms; thinking strategically can help avert a similar fate for current and future reforms. В прошлом немало институциональных и управленческих реформ заканчивались именно таким образом; для того чтобы нынешние и будущие реформы не постигла такая же участь, нужно мыслить стратегически.
In a similar expression of goodwill, the United States looks forward to hosting the Olympic movement in the future. В том же духе доброй воли Соединенные Штаты надеются принимать у себя олимпийцев и в будущем.
Many newspapers showed a similar concern for calm in their coverage of the various events directly or indirectly linked to the attacks of 11 September 2001. В этом же духе восстановления спокойствия многие органы печати освещали различные события, непосредственно или косвенно связанные с терактами 11 сентября 2001 года.
Now the expression (3) can be given a similar motivation as that just given for (1). Теперь формулу 3) можно мотивировать таким же образом, как это только что было сделано для уравнения 1).
During a similar period, attacks, for example, against United Nations and NGO staff in Darfur, increased by 150 per cent. За этот же период число нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и НПО в Дарфуре возросло в полтора раза.
The same practice, with similar numbers, took place in the refugee camps of Deheisheh near Bethlehem and in the village of Artas. Аналогичная практика в отношении примерно такого же числа людей имела место в лагерях беженцев в Дехайшехе под Вифлеемом и в деревне Артас.
B. Addressing the humanitarian impact of mines that may pose similar risks to civilian populations as anti-personnel mines В. Рассмотрение гуманитарного воздействия мин, которые могут создавать для гражданского населения такого же рода риски, что и противопехотные мины
Strategic Environmental Assessment would supplement the existing provisions on EIA of the Convention while using similar methodologies. стратегическая экологическая оценка дополнила бы существующие положения Конвенции относительно ОВОС, в то же время предусматривая использование сходных методологий,
VGIF has long been involved with supporting United Nations Development Fund for Women, and often provided grants to NGOs working in similar capacities. МФВГ уже на протяжении долгого времени оказывает поддержку Фонду Организации Объединенных Наций в интересах женщин и нередко предоставляет гранты неправительственным организациям, работающим по тому же направлению.
In recent times children have behaved in a similar way in Northern Ireland, South Africa, Indonesia and elsewhere. В последнее время дети вели себя точно так же в Северной Ирландии, Южной Африке, Индонезии и других местах.
Where returning refugees and IDPs originate from the same areas and face similar assistance, protection and reintegration problems, there are clear advantages in not differentiating between them in the inter-agency response. В тех случаях, когда возвращающиеся беженцы и ВПЛ прибывают из одних и тех же районов и сталкиваются с аналогичными проблемами в области помощи, защиты и реинтеграции, очевидно, целесообразно не проводить между ними различий в принимаемых на межучрежденческой основе мерах реагирования.
We hope that the Council will continue dealing with similar humanitarian situations in the same way, the solution of which may well contribute to international peace and security. Мы надеемся, что Совет и далее будет применять такую же практику при рассмотрении аналогичных гуманитарных ситуаций, урегулирование которых может способствовать международному миру и безопасности.
Permit me now to make similar comments about the Economic and Social Council, which should continue to strengthen its role as the mechanism for system-wide coordination. Я хотел бы высказать такого же рода замечания в отношении Экономического и Социального Совета, который должен продолжать укреплять свою роль в качестве механизма общесистемной координации.
One can compare the competitiveness of a certain industry across different countries in a similar way, looking at the dynamics of market share in global markets. Можно на одной и той же основе провести сравнение конкурентоспособности определенной отрасли в разных странах путем анализа динамики рыночных долей на глобальных рынках.
The Personal Data Acts in the Nordic countries contain similar rules as the Directive that restricts release of data to a third country. Законы о личностных данных Северных стран содержат те же правила, что и Директива, которая ограничивает передачу данных третьим странам.
At the same time, a similar effort must necessarily involve measures designed to favour the regularization of informal labour and realignment contracts. В то же время усилия в этой области должны обязательно включать меры, направленные на содействие легализации неформального труда и пересмотр трудовых договоров.