| Now, if something similar happens, the central bank will have the foreign exchange needed to service its debts while maintaining a stable exchange rate. | Теперь же, если нечто похожее произойдёт вновь, у центрального банка будет иностранная валюта для обслуживания долгов, и одновременно поддержания стабильного валютного курса. |
| And indeed, this very same tool may prove to lead to the cure for Alzheimer's and similar diseases. | И впрямь, эти же методы, возможно, помогут победить болезнь Альцгеймера и похожие недуги. |
| Yet the pogrom at the Sakharov museum provoked a chain reaction of similar attacks on contemporary art by Orthodox fundamentalists whom the church has been unable to control. | И все же погром в музее Сахарова вызвал цепную реакцию похожих нападок на современное искусство со стороны православных фундаменталистов, контролировать которых церковь не в состоянии. |
| It is worth noting that during the Cold War, America's European allies had similar anxieties about dependency and abandonment, despite their own military capabilities. | Следует отметить, что во время холодной войны европейским союзникам Америки были свойственны такие же опасения по поводу зависимости и перспективы остаться без поддержки, несмотря на их собственные военные возможности. |
| The Eurocycle (EUROpean uniCYCLE meeting) is a similar convention but based in Europe. | Eurocycle - такое же мероприятие, но с фокусом на Европе. |
| That's wonderful, but we should also remember that we should have a similar process happening on the inside. | Это замечательно, но мы также должны помнить, что такой же процесс должен происходить внутри нас. |
| The bayonet charge was tried numerous times with similar results and the U.S. forces eventually collapsed in disorder. | Штыковая атака повторялась несколько раз с тем же успехом и, в конце концов, американские войска пришли в полный беспорядок. |
| In a similar way, I know that I'm not alive. | Вот так же я знаю, что я неживой. |
| This was a similar plan to that enacted in Charlotte-Mecklenburg Schools in Charlotte, North Carolina, the same year. | Это был такой же план, который принят в Шарлотта Мекленбург школы в Шарлотт, Северная Каролина, в этом же году. |
| The licence shall be valid for three months from the date of issue, and it may be renewed for a similar period. | Лицензия действует в течение трех месяцев с даты ее выдачи и может быть возобновлена на такой же период. |
| We found a similar disk on the D.E.A. agent a few months back. | Мы нашли точно такой же диск у агента по борьбы с наркотиками пару месяцев назад. |
| When tested, she consistently responds as our Agent Dunham would under similar circumstances. | На тестах она стабильно реагировала так, как реагировала бы наша Данэм в тех же обстоятельствах. |
| And similar ideas can be used, for instance, to target distribution of things like bed nets in the developing world. | Такая же схема может использоваться, например, для целевого распространения таких товаров, как пологи над кроватями в развивающемся мире. |
| Browser plugins are handled in a similar way: a single binary is produced that functions as both an NPAPI and an ActiveX plugin. | Плагины для браузеров поддерживаются аналогичным образом: один и тот же бинарный файл, функционирует и как NPAPI, и как ActiveX плагин. |
| And the Earth field is actually very similar in shape to this one. | Магнитное поле Земли ведёт себя примерно так же. |
| One hopes that it will soon reach similar levels throughout the developed world, and wherever people can make choices about their discretionary spending. | Хочется надеяться, что вскоре он достигнет такого же уровня во всех развитых странах мира, а также везде, где люди имеют возможность выбирать, на что потратить собственные деньги. |
| Honda has used this design style in the latest Civic hatchback, and a somewhat similar idea is also seen in the most recent Mazda RX-8 four-seat coupé. | Позднее, Honda стала использовать данное дизайнерское решение на автомобилях Civic в кузове хетчбек, а такие же похожие идеи стали появляться на современных четырёхместных купе Mazda RX-8 и в некоторых моделях Acura. |
| At the same time, the firm's affiliates in Asia, India and Latin America completed similar buyouts of their respective firms. | В то же время филиалы фирмы в Азии, Индии и Латинской Америке завершили аналогичные процедуры выкупа. |
| This is the second such incident following a similar theft of 8-9 August 2000, which occurred at the same location. | Это второй такой случай после аналогичной кражи 8 - 9 августа 2000 года, которая произошла в том же месте. |
| In a similar vein is the tragedy that is East Timor, whose denouement seems happily to be in sight. | Подобного же рода трагедия разразилась в Восточном Тиморе, развязка которой, к счастью, уже не за горами. |
| They may look similar, but they are never identical. | ќни может быть и похожи, но никогда не ровно такие же. |
| Maybe so... but aren't we doing something similar? | Возможно, но мы-то делаем то же самое. |
| Didn't your father make a similar bargain? | Твой отец заключал такие же сделки? |
| SURF has later been shown to have similar performance to SIFT, while at the same time being much faster. | SURF, как было показано, имеет эффективность, близкую к SIFT, но, в то же время, алгоритм много быстрее. |
| If this is the case, a similar plot can be found in Flashback: The Quest for Identity. | Действия происходят на космическом корабле, сам же мультфильм напоминает по атмосфере игру Flashback: The Quest for Identity. |