Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The General Agreement on Tariffs and Trade provisions require tariffs to be assessed on an equal MFN basis, but international transport costs for similar goods may vary markedly across countries. Если согласно положениям Генерального соглашения по тарифам и торговле таможенные тарифы должны быть едиными для всех с учетом принципа НБН, то издержки, связанные с международной перевозкой одних и тех же товаров, могут значительно варьироваться по странам.
Over 50,000 treaties and a similar number of subsequent actions, which total over 2,000 printed volumes in over 142 languages, are now available online. Сейчас можно получить интерактивный доступ к более 50000 договоров и такому же числу принятых впоследствии актов, что в общей сложности составляет более 2000 изданных типографским способом томов на 142 языках.
In addition, it may be reasonable to allow creditors or the creditor committee, to request the court to convert the proceedings on similar grounds. Кроме того, было бы, возможно, разумно разрешить кредиторам или комитету кредиторов обращаться к суду, на тех же основаниях, с ходатайством о преобразовании производства.
Men of similar age and qualifications had, as a rule, easier access to the labour market. Мужчины такого же возраста и уровня квалификации, как правило, имели больше шансов на рынке труда.
In a similar spirit, the Inter-parliamentary Union is undertaking a series of actions aiming at raising awareness on statistical tools for human rights and development policy-making among parliamentarians. В этом же духе Межпарламентский союз предпринимает серию действий, направленных на повышение информированности среди парламентских работников о статистических средствах поддержки прав человека и разработки политики в области развития.
No matter which option is selected, a similar process will be followed to effect the transition from the current service supplier to the new arrangement. Независимо от выбранного варианта, при переходе от использования услуг нынешнего подрядчика к новой форме обслуживания будет применяться практически одна и та же процедура.
(b) Undertake similar efforts to ensure the full implementation of the Convention; and Ь) предпринимать такие же активные усилия по обеспечению полного осуществления Конвенции; и
This sustained political will by the Council, backed by effective action at appropriate times, would have generated similar success elsewhere had it been applied with equal vigour. Проявление Советом такой твердой политической воли, подкрепленное эффективными действиями в нужное время, могло бы привести к аналогичному успеху в других местах, если бы Совет действовал столь же энергично.
The Panel further notes that in the Fourth Report it applied the same reasoning to claims for similar costs incurred by domestic Government departments. Группа далее отмечает, что в четвертом докладе она уже применяла эти же доводы при рассмотрении претензий в связи с аналогичными расходами, понесенными структурными подразделениями правительств стран26.
Although electoral processes normally involve similar sets of components, the conditions and constraints of each new electoral context frequently pose unprecedented challenges. Хотя процессы выборов обычно включают в себя одни и те же компоненты, условия и ограничения в контексте каждых новых выборов зачастую создают беспрецедентные проблемы.
Meanwhile, in response to similar concerns, efforts are being made to define common goals for macroeconomic coordination within Latin American and Caribbean subregional integration processes. В то же время, в результате аналогичной обеспокоенности прилагаются усилия по определению общих целей макроэкономической координации в рамках интеграционных процессов в Латиноамериканском и Карибском субрегионах.
This is natural as both concern intergovernmental cooperation, with very similar geographic scope and the same major objective, the promotion of sustainable forest management in the region. Это естественно, поскольку обе организации занимаются межправительственным сотрудничеством, имея очень схожие географические масштабы и одну и ту же основную цель - содействие устойчивому лесопользованию в регионе.
The major parts of the social security schemes of the Isle of Man and the United Kingdom have developed along the same or very similar lines. Большая часть планов социального обеспечения на острове Мэн и в Соединенном Королевстве разрабатывалась по одним и тем же или схожим принципам.
Helped by the United Nations, Ethiopia, Eritrea and Sierra Leone are following a similar path. Эфиопия, Эритрея и Сьерра-Леоне идут по тому же пути при содействии со стороны Организации Объединенных Наций.
This brings together the scientific, educational and training networks of the States concerned and will enable us to avoid duplication when investing in similar projects in various spheres of knowledge. Эта позволит объединить все сети - научные, образовательные, обучающие, государственные - и таким образом мы сможем избежать дублирования, вкладывания денег в одни и те же проекты в разных секторах наших знаний.
It was suggested that delay in delivery should be treated in similar fashion to loss or damage to the goods in paragraph 2. Было высказано мнение о том, что задержку в сдаче следует рассматривать в пункте 2 таким же образом, как и утрату или повреждение груза.
The needs of older persons living in rural areas are, however, similar, if not greater. Вместе с тем пожилые люди, живущие в сельских районах, испытывают те же, если не большие, проблемы и потребности.
A similar number have been rebuilt by members of the local population themselves, either wholly unaided or with limited donor input. Такое же число домов было восстановлено самими местными жителями, либо не получившими никакой помощи, либо получившими ограниченную донорскую помощь.
Since several regional organizations have similar or overlapping scopes of activities and objects of regulation, this kind of cooperation should be further expanded. Поскольку некоторые региональные организации действуют в одних и тех же или перекрывающихся районах и регулируют одни и те же объекты, подобного рода сотрудничество следует расширять и далее.
A similar point might be made concerning the wishes of the beneficiaries of the obligation; but there is a more fundamental concern in relation to that provision. Тот же аргумент можно привести в отношении пожеланий бенефициаров обязательства; однако с этим положением связана более серьезная озабоченность.
Cholera outbreaks, which have been ongoing since December 2006, have solicited a similar approach from the United Nations. Таким же подходом Организация Объединенных Наций руководствовалась и в борьбе со вспышками холеры, которые постоянно возникают с декабря 2006 года.
Mexico observes the environmental provisions contained in the disarmament and arms control agreements and maintains a similar respect for instruments in this area that are still under negotiation. Мексика соблюдает положения об окружающей среде, содержащиеся в соглашениях о разоружении и контроле над вооружениями, и придерживается такого же подхода в отношении документов в этой области, находящихся на стадии обсуждения.
In a similar vein, the Secretary-General of UNITA stated that the rebel movement would step up fighting against the Government of Angola. Отвечая в том же духе, генеральный секретарь УНИТА заявил, что повстанческое движение будет активизировать боевые действия против правительства Анголы.
The Panel directed the secretariat to perform a cross-check to determine that the employees concerned did not also file claims for similar payment of these indemnities. Группа просила секретариат произвести перекрестную проверку для установления того, не были ли соответствующими работниками поданы претензии в отношении этих же выплат.
To achieve similar goals, United Nations country teams in the Mano River Basin and Côte d'Ivoire have drawn up a regional plan of action for cooperation among them. С теми же целями страновые группы Организации Объединенных Наций в бассейне реки Мано и в Кот-д'Ивуаре разработали региональный план сотрудничества.