| Well, recent reports suggest that a new generation of Right-of-centre students are suffering a similar persecution. | Согласно последним данным, новое поколение студентов, придерживающееся правоцентристских взглядов, подвергается такой же травле. |
| We hope that many other countries will shortly join us in adopting a similar policy. | Мы надеемся, что в будущем такую же позицию займут и другие страны. |
| The representative of the Armenians in the Majles, Vartan Vartanian, made similar comments. | Представитель армян в меджлисе Вартан Вартанян направил письмо того же содержания. |
| I hope She brings similar enthusiasm to our business ventures. | Будем надеяться, что ее так же интересуют наша торговля. |
| The attendance of Georgian academics at various international conferences, symposiums and congresses has been made possible by similar means. | Таким же образом обеспечивается участие грузинских ученых в различного рода международных конференциях, симпозиумах и конгрессах. |
| On February 19, the Bulgarian police arrested Hadjiev with the intention of sending him back to face a similar fate. | 19 февраля болгарская полиция арестовала Хаджиева с намерением выслать его назад, чтобы ему выпал такой же жребий. |
| Romney might be forgiven were he to take a similar position. | Ромни можно было бы простить, если бы он занял такую же позицию. |
| All reported incidents follow a similar modus operandi characterized by a combination of hit-and-run attacks and the use of improvised explosive devices. | Во всех зарегистрированных случаях нападающие действовали по одной и той же схеме: внезапные стремительные нападения в сочетании с использованием самодельных взрывных устройств. |
| He attends Battle School, an Earth-orbiting space station that trains similar prodigies. | Он посещает Боевую школу, расположенную на космической станции на околоземной орбите, которая работает с такими же одаренными детьми. |
| We have similar measurements from Venus and Earth. | Такие же измерения проведены на Венере и на Земле. |
| After the failure of the X- 301 we concentrated on creating an entirely man- made craft with similar abilities. | После неудачи с Х-301, мы сконцентрировались на создании полностью сделанного людьми корабля с такими же возможностями. |
| A similar rate of approval is awarded to the record of Governments in enhancing pro-poor targeting. | Примерно такой же процент опрошенных одобрил усилия правительств по повышению адресности политики, проводимой в интересах неимущих слоев населения. |
| However, only borrowed money indebtedness and other similar financial obligations could be adjusted by such a vote. | В то же время с помощью голосования может быть скорректирована только задолженность по заемным денежным средствам и по другим аналогичным финансовым обязательствам. |
| He recalled that a similar paragraph appeared in the Committee's concluding observations concerning the fifteenth periodic report of Germany. | Он напоминает, что подобный же параграф содержится в заключениях Комитета по пятнадцатому периодическому докладу Германии. |
| 25 people injured in similar storms are being reported up and down the eastern seaboard. | Двадцать пять человек ранены в таких же бурях по всему восточному побережью. |
| Perhaps he has been resurrected in a similar fashion to your old friend Andy Brooks. | Возможно он был воскрешен так же, как твой старый друг Энди Брукс. |
| I've always detested this tag, borrowed from the French movement whose name was similar. | Этот ярлык, пришедший от французского движения с тем же названием, всегда был мне ненавистен. |
| Particularly nomadic tribes and the poorest sector of society face similar disadvantages. | В столь же неблагоприятном положении находятся, в частности, кочевые племена и представители беднейших слоев населения86. |
| The same information can be issued additionally in mimeograph or similar inexpensive print or machine-readable forms and distributed free of charge. | Эти же публикации могут выпускаться дополнительно в виде мимеографических недорогих изданий или в машинном формате и распространяться бесплатно. |
| Your Great Aunt Julia once bagged a governess under similar conditions. | Твоя тетя Джулия однажды вот так же подстрелила гувернатнку. |
| In sub-Saharan Africa, infection rates remain substantially higher among girls than among boys of a similar age. | В странах Африки к югу от Сахары показатели распространения инфекции среди девочек остаются значительно более высокими, чем среди мальчиков того же возраста. |
| He spent several days in detention in Temara, where he reportedly endured similar torture sessions. | Он провел несколько дней в СИЗО города Темара, где, по его утверждениям, подвергался тем же сериям пыток. |
| The ideal savanna landscape is one of the clearest examples where human beings everywhere find beauty in similar visual experience. | То, что этот вид считается идеалом служит один из лучших примеров того, люди люди в любой точке планеты находят красоту в одних и тех же зрительных образах. |
| Internal approval has been received for similar agreements with India and Poland. | Этим же Советом 25 января 2000 г. было принято решение «О противодействии международному терроризму в свете итогов Стамбульского саммита ОБСЕ». |
| Developmental bureaucracies throughout "the rest" exhibited similar behaviour under conditions of economic disequilibria. | В условиях несбалансированности экономики органы, занимавшиеся вопросами развития во всех "других" странах, проводили примерно такую же линию. |