| Similar reports and complaints, regarding other incidents, yielded similar results. | Аналогичные заявления и жалобы, касающиеся других инцидентов, привели к тем же результатам. |
| Section 8(1) If a woman and a man are doing similar work in the same organization, they should receive similar rates of pay. | В пункте 1) раздела 8 оговаривается, что труд женщин и мужчин, выполняющих одинаковую работу в одной и той же организации, должен оплачиваться по одинаковой ставке. |
| The four browser groups on average have similar typing speed and they also have similar levels of computer knowledge. | У всех четырёх групп пользователей примерно одинаковая скорость печати и один и тот же уровень владения компьютером. |
| He challenged him also regarding similar broadcasts containing similar propaganda that included statements alleging that every Rwandan Tutsi was an enemy, and urging people to massacre them on sight. | Он также требует от него разъяснений относительно аналогичных радиопередач, имеющих такой же пропагандистский характер, то есть содержащих заявления, согласно которым все руандийские тутси якобы являются врагами и в которых к народу обращен призыв расправляться с ними на месте. |
| While there remains a substantial income gap between men and women with similar skills and experience, performing similar jobs, this gap has narrowed. | Хотя все еще сохраняется значительный разрыв в доходах между мужчинами и женщинами, обладающими аналогичной квалификацией и опытом и выполняющими одну и ту же работу, этот разрыв уменьшается. |
| The State party, according to the counsel, should have adopted a similar approach in the present case. | По мнению адвоката, государству-участнику следует применить такой же подход и в данном деле. |
| However, prevention has not received a similar attention. | Однако профилактике насилия не уделено такого же внимания. |
| If necessary, supplement FRA data with US/Canada national sources, to achieve similar coverage as SoEF 2011. | При необходимости дополнить данные ОЛР информацией из национальных источников США/Канады с целью обеспечения такого же охвата, как и в СЛЕ-2011. |
| Armenia is also conducting a similar openly racist policy in the region of Daglyqh-Garabagh and in other occupied Azerbaijani territories. | Такая же откровенно расистская политика проводится Арменией и в регионе Даглик-Гарабах и на других оккупированных азербайджанских территориях. |
| These procedures aim to meet the emerging need for the same or similar assets through inter-mission transfer. | Эти процедуры направлены на удовлетворение новых потребностей в таких же или схожих активах путем организации их перевода из одной миссии в другую. |
| In the international community not every nation shares similar values and opinions. | ё. В международном сообществе не все государства разделяют одни и те же ценности и придерживаются одних и тех же мнений. |
| However, a similar statement could be made about marriage and partnership and other important human life issues. | Однако то же самое можно сказать о браке, выборе партнера и других важных аспектах человеческой жизни. |
| People living with HIV among populations affected by humanitarian emergencies should have similar access to treatment as the surrounding host communities. | В условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций люди, живущие с ВИЧ, должны иметь такой же доступ к медицинской помощи, как и остальная масса населения. |
| A similar argument might be made in case of other recent conflict zones. | То же самое можно сказать и о некоторых других недавних зонах конфликтов. |
| For 2014, extrabudgetary resources are being sought from donors for similar needs as in 2013. | ЗЗ. На 2014 год внебюджетные средства запрашиваются у доноров на те же нужды, что и в 2013 году. |
| 1 The communication contained 72 similar letters from students from the same high school. | 1 В сообщении содержится 72 аналогичных письма от учащихся той же средней школы. |
| It has similar rules, the same documentation and procedures and similar guarantee arrangements. | В ней предусмотрены аналогичные правила, те же самые документы и процедуры и аналогичные механизмы гарантий. |
| She suggested that similar companies in different regions consider contributing in a similar manner thus creating jobs and generating profits to distribute according to this new concept. | Она предложила, чтобы аналогичные компании в различных регионах рассмотрели возможность вносить такой же вклад и создавать рабочие места и извлекать прибыль для ее распределения в соответствии с такой новой концепцией. |
| The regional approach has been particularly effective because neighbouring States often share a common language and cultural roots, and they often have similar legal systems and similar levels of policy development and implementation. | Региональный подход доказал свою особую эффективность, поскольку соседние государства часто используют один и тот же язык и имеют общие культурные корни, а также часто обладают сходными правовыми системами и находятся на сходных уровнях с точки зрения разработки и осуществления соответствующей политики. |
| Section 6 of the Fair Practices Act, R.S.N.W.T. 1988, prohibits employers from paying female employees less than male employees for similar or substantially similar work. | Статья 6 закона о справедливой практике, ПЗСЗТ 1988 года, запрещает работодателям платить работницам-женщинам за ту же или сходную работу меньше, чем работникам-мужчинам. |
| In the same vein, we have refrained from cross-linking positions on similar issues in the hope that such understanding and cooperation would be reciprocated during the consideration of similar draft resolutions. | В том же духе мы воздерживались от выдвижения перекрестных позиций по сходным вопросам в надежде, что такое же понимание и сотрудничество будут встречно проявлены при рассмотрении сходных проектов резолюций. |
| Moreover, because similar environments will most likely follow similar degradation/restoration processes, it will be possible to organize the environment spatial groupings, which will enable large-scale assessments to be conducted by using the landscape ecology method and multiple-point field surveys. | К тому же в связи с тем, что в аналогичных компонентах окружающей среды скорее всего будут проходить и аналогичные процессы деградации/восстановления, можно создать экологические пространственные группы, которые позволят провести крупномасштабную оценку с использованием метода ландшафтной экологии и многоточечных полевых обследований. |
| A similar agreement concluded with Italy had led to the creation of 10,000 jobs in that country, and it was hoped that similar arrangements could be made with other countries. | Аналогичное соглашение, заключенное с Италией, позволило создать в этой стране 10000 рабочих мест, и следует надеяться, что с другими странами будут достигнуты такие же договоренности. |
| Similar phenomena have affected the competitiveness of several developing countries with similar economic structures. | Конкурентоспособность некоторых развивающихся стран, имеющих такую же структуру экономики, снизилась из-за существования подобного явления. |
| I wonder if any of us might not make a similar omission, in similar circumstances? | Интересно, умолчал бы кто-нибудь из нас точно так же при подобных обстоятельствах? |