Instead, 24 August 2008, the similar demonstration with the slogan For your freedom and ours happened at the same place. |
40 лет спустя, 24 августа 2008 года, аналогичная демонстрация прошла на том же месте с одним из лозунгов 1968 года - «За вашу и нашу свободу». |
In the same year Friedrich Loeffler and Paul Frosch passed the first animal virus-agent of foot-and-mouth disease (aphthovirus)-through a similar filter. |
В том же году Фридрих Лёффлер и Пауль Фрош обнаружили первый вирус животных - возбудитель ящура (афтовирус), пропустив его через схожий фильтр. |
After IC packaging, a packaged chip will be tested again during the IC testing phase, usually with the same or very similar test patterns. |
После резки на отдельные чипы и упаковки ИМС, упакованные чипы будут проверены еще раз на этапе тестирования ИС, как правило, с теми же или очень похожими тестовыми моделями. |
It is sometimes desirable to give several functions the same name, often because they perform conceptually similar tasks, but operate on different types of input data. |
Иногда нужно назвать несколько функций одним и тем же именем - как правило из-за того, что они выполняют концептуально схожие задачи, но работают с разными типами входных данных. |
The artistic value of the miniatures are quite high, if we compare similar miniatures from other parts of Western Europe from the same time. |
Художественная ценность миниатюр достаточно высока, если сравнивать с ними аналогичные миниатюры из других частей Западной Европы того же периода. |
At the same time, a similar music-based subculture was beginning to take shape in various parts of Australia. |
В тот же период схожая, основанная на музыке, субкультура начала формироваться в разных частях Австралии. |
As Farmer was not allowed to wear it again for her 2000 tour, she did make a similar dress. |
Поскольку Фармер в туре 2000 года не разрешили надевать это же платье, она сама сшила похожий костюм. |
A similar but discrete CD called Remission & Bites was released by Play It Again Sam in Europe during the same year. |
Аналогичный, но дискретный CD под названием Remission & Bites был выпущен на лейбле Play It Again Sam в Европе в том же году. |
If not, more properties will be proposed with similar requirements or the requirements will be adjusted for further search. |
Если же нет, будут предоставлены дополнительные варианты с подобными характеристиками, или же требования клиента будут адаптированы для дальнейшего поиска. |
On his next album, 1973's Occupation: Foole, Carlin performed a similar routine titled "Filthy Words," dealing with the same list and many of the same themes. |
На выпущенной в 1973 году пластинке Карлина, Occupation: Foole, был похожий трек, названный «Грязные слова» (англ. «Filthy Words»), в котором использовался тот же самый список и аналогичные мотивы. |
They are thought to have a similar role to astrocytes in the central nervous system (CNS). |
Считается, что они выполняют ту же функцию, что и астроциты в центральной нервной системе (ЦНС). |
Burr is envious of Hamilton's sway in the government and wishes he had similar power ("The Room Where It Happens"). |
Бёрр завидует возможностям Гамильтона и мечтает обрести такую же власть («The Room Where It Happens»). |
When he was younger, he exhibited similar behaviour to your son. |
Когда он был младьше, он вел себя так же, как ваш сын. |
Emerging countries hold a similar opinion: they want their current problems to be solved but are not ready to re-write the rules of the game. |
Страны с формирующейся рыночной экономикой придерживаются такой же точки зрения. Они хотят, чтобы их текущие проблемы были решены, но не готовы «переписать правила игры». |
Ghazali suffered a similar fate when he was brought by Hoe to the flat on 6 February. |
Газали постигла та же участь, когда 6 февраля Хо привела его в квартиру Лима. |
This was first released at the same time as 4DOS version 4, and has a similar feature set. |
Она была выпущена в то же время, что и 4DOS четвёртой версии и имела аналогичный набор функций. |
Specifically, it is proposed that data centres be harmonized into existing facilities at Valencia and Brindisi to eliminate inefficiencies and risk, and applications shared to address the same or similar business requirements. |
В частности, предлагается, чтобы в порядке унификации центры хранения и обработки данных были размещены на имеющихся объектах в Валенсии и Бриндизи, с тем чтобы устранить неэффективность и риски, а для удовлетворения одних и тех же или сходных рабочих потребностей в разных местах использовалось одно-единственное приложение. |
On 10 May 1940, the division was still missing 20% of its personnel and a similar percentage of its transport. |
К 10 мая 1940 испытывала нехватку в 20% личного состава и примерно столько же транспорта. |
Many viruses (for example, influenza A virus) can "shuffle" their genes with other viruses when two similar strains infect the same cell. |
Многие вирусы (например, вирус гриппа А) могут «перетасовывать» свои гены с другими вирусами, когда два сходных штамма заражают одну и ту же клетку. |
I've played the whiskey before, man, and it's got a similar vibe. |
Я играл в клубе "Виски", чуваки, и там такие же атмосфера. |
The husband's in the E.R. if he's got similar symptoms, it could mean environmental. |
Ее муж в отделении скорой помощи, если у него те же симптомы, то это может быть связано с их окружением. |
You know, Christina went through something similar, so I get it. |
Ты же помнишь, Кристина прошла через что-то подобное Так что я понимаю |
The US faces similar pressures, even though we are one of the world's most open economies. |
Подобные же тенденции наблюдаются и в США, несмотря на то, что наша экономика является одной из самых открытых в мире. |
According to the case law of national supreme courts and the ECHR, discrimination exists only when people in a similar situation are treated differently. |
В соответствии с прецедентным правом национальных верховных судов и ECHR, дискриминация осуществляется только в том случае, когда с людьми в одной и той же ситуации обращаются по-разному. |
But the same or a similar approach could be taken in many countries today, from Angola to Zimbabwe. |
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве. |