Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The ongoing information technology harmonization would play a vital role by ensuring that wherever staff moved, they would be using identical or similar systems and therefore reach optimum productivity faster. Чрезвычайно важную роль в этом отношении сыграют продолжающиеся усилия по модификации информационно-технических средств, благодаря которой сотрудники, куда бы они ни были переведены, будут пользоваться теми же самыми или сходными системами, что ускорит достижение ими оптимального уровня производительности труда.
We count on all other members of the Conference on Disarmament, early next year, to express similar readiness and flexibility to start concrete and target-oriented negotiations. Мы надеемся, что все остальные участники Конференции по разоружению, которая состоится в начале следующего года, проявят такую же готовность и гибкость в отношении налаживания конкретных и целенаправленных переговоров.
In 1991, for instance, when a cyclone of similar magnitude hit Bangladesh, more than 140,000 people perished. К примеру, в 1991 году, когда на Бангладеш обрушился циклон такой же силы, погибло более 140000 человек.
A similar percentage applied to selections for senior posts during this period, with 8 of 12 appointments coming from regions requiring improved representation. За тот же период аналогичный процент наблюдался при отборе на должности старших сотрудников, причем 8 из 12 назначений производились из регионов, требующих улучшения представленности.
My country, as it has done with similar resolutions in previous years, will vote in favour of it. Моя страна, так же, как она поступала в отношении аналогичных резолюций в предшествующие годы, проголосует за нее.
The lessons learned would serve as an example for similar projects in other regions of the world. Опыт, полученный в ходе выполнения этой программы, сможет быть использован при осуществлении подобных же начинаний в других районах мира.
Other material acts, in fact, have a similar legal effect in the sense that through them the author State assumes such obligations as recognition or waiver. Другие материальные акты на деле имеют такие же правовые последствия в том смысле, что посредством таких актов государство, их совершающее, берущим на себя такие обязательства, как признание или отказ.
In a number of States, a similar result to a retention-of-title sale is achieved through devices called "hire-purchase transactions". В ряде государств для тех же целей, что и купля-продажа с удержанием правового титула, используются так называемые "сделки аренды с правом выкупа".
On the same date, the British Government announced that it would undertake a similar relief operation on 8 April 1991. В тот же день британское правительство объявило, что оно предпримет аналогичную операцию по оказанию чрезвычайной помощи 8 апреля 1991 года.
A similar case is the global Forest Resource Assessment, led by FAO, whose importance has been stressed by IFF, among others. То же самое можно сказать и о глобальной Оценке лесных ресурсов ФАО, значение которой было подчеркнуто МФЛ.
A similar brutal act was committed in 1999, when four aid workers were abducted and killed by SPLA in flagrant violation of the Rome Security Protocol of 1998. Такой же акт жестокости был совершен в 1999 году, когда четыре сотрудника по оказанию помощи были похищены, а затем убиты повстанцами НОАС, что явилось грубым нарушением Римского протокола по вопросам безопасности 1998 года.
There was also consensus on the value of sharing experiences and lessons learned in the battle against corruption, particularly among countries with similar levels of development. Единодушным было мнение о том, что большое значение имеет обмен опытом борьбы с коррупцией, особенно между странами, находящимися примерно на одном и том же уровне развития.
If the trends continue in a similar direction, EU aid will represent 70 per cent of global aid in 2010. Если эти тенденции будут развиваться в том же направлении, то в 2010 году помощь со стороны ЕС составит 70 процентов от общемирового объема помощи.
For most issues, I suspect that Kosovo and Bosnia are experiencing similar side effects due to their occupations. Я подозреваю, что Косово и Босния испытывают те же побочные эффекты, вызванные международной оккупацией, что и мы.
Still, in its own way Poland has followed a similar path after 1989: first the new, then the attempt to come to terms with the past. Однако Польша по-своему последовала тем же путем после 1989 года: сначала новое, а затем уже попытка примириться с прошлым.
Each Chapter dedicated to a particular regional operation has a similar set of Tables: В каждой главе, посвященной конкретной региональной операции, содержится один и тот же набор таблиц:
However, the Human Development Index, which places us in 124th place, clearly shows that Gabon is in a very similar situation to that of other African countries. Вместе с тем, индекс развития человека, согласно которому мы занимаем 124 место в мире, наглядно демонстрирует, что Габон находится практически в том же положении, что и другие африканские страны.
An army deserter also involved in the alleged banditry was ordered to be punished in a similar way. К такому же наказанию был приговорен дезертир из армии, также причастный к якобы имевшим место бандитским действиям.
This paper, therefore, seeks to amend RID/ADR in the same way as a similar paper on tank construction standards also being presented to the Joint Meeting. Поэтому настоящий документ направлен на то, чтобы изменить МПОГ/ДОПОГ таким же образом, как это предлагается в аналогичном документе по стандартам на изготовление цистерн, который также вносится на рассмотрение Совместного совещания.
Hence the need for cooperation between countries that were in similar situations. В то же время сотрудничество между африканскими странами и другими странами Юга связано с определенными проблемами.
There is a similar process in respect of key Government posts, including the presidency, as well the Prime Minister and members of the Council of Ministers. То же самое касается ключевых правительственных должностей, включая институт президентства, а также премьер-министра и членов совета министров.
Funding provided by the United Nations Development Programme (UNDP) and trust funds declined in 1998, in roughly similar proportions (see table 1). Объем финансовых средств, выделенных в 1998 году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и целевыми фондами, сократился примерно на такой же процент (см. таблицу 1).
Motions were also filed proposing the joining of cases with the same crime base so as to avoid repeating trials with similar evidence and witnesses. Были также направлены ходатайства с предложением об объединении дел по одним и тем же преступлениям, чтобы избежать дублирования процессов с одними и теми же доказательствами и свидетелями.
Coordinated planning at the national level is important in terms of minimizing the time spent in consultation of the same groups for similar purposes. Скоординированное планирование на национальном уровне имеет важное значение в плане сведения к минимуму времени, затрачиваемого одними и теми же группами на проведение консультаций, цели которых являются схожими.
In addition, since in some instances celebrities defend the same or similar causes in different organizations, their work may be duplicative and their messages blurred. Кроме того, поскольку в некоторых случаях известные личности отстаивают одни и те же или аналогичные идеи в различных организациях, их работа может быть сопряжена с дублированием усилий, а призывы могут носить расплывчатый характер.