Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
This similar nature does not necessarily require the same strategy for protecting all human rights. Этот сходный характер отнюдь не обязательно требует одной и той же стратегии для защиты всех прав человека.
She noted the hemispheric EMEP model had a similar performance to the regional scale model. Она указала, что модель ЕМЕП в масштабах полушария имеет приблизительно такую же эффективность, что и модель, применяющаяся в региональном масштабе.
The communication contained 268 similar letters from the students of the same college. Сообщение содержит 268 подобных писем от студентов этого же колледжа.
Another 17 similar letters were received from the students of the same high school. 17 подобных писем были также получены от учащихся этой же средней школы.
Another four similar letters were received from persons of the same institute. Четыре других подобных письма были получены от лиц из этого же учебного заведения.
The tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. Трагические события в Гондурасе сразу же напоминают нам об аналогичных событиях, которые слишком часто происходят в Латинской Америке.
Some countries may be able to borrow ratios estimated from neighbouring countries which have similar population densities and housing structures. В некоторых странах, видимо, можно использовать коэффициенты, рассчитанные для соседних стран, в которых примерно такая же плотность населения и структура жилья.
A similar questionnaire was drafted and will be used for small enterprises that perform the same activities. Аналогичная анкета была составлена для сбора данных о малых предприятиях, занимающихся теми же видами деятельности.
The physical appearances of the goods may be similar as well. В то же время товары могут иметь схожие физические свойства.
Likewise, a similar investigation could be conducted in Western Sahara, free from Moroccan observation. Таким же образом, аналогичное исследование может быть проведено в Западной Сахаре, без наблюдения со стороны Марокко.
Several delegations expressed similar concerns as those discussed during the first part of the session. Несколько делегаций выразили беспокойство по поводу тех же вопросов, которые обсуждались на первой части сессии.
Women detained for having crossed the border into a neighbouring country have suffered similar treatment. Женщин, заключаемых под стражу за пересечение границы с соседней страной, подвергают такому же обращению.
The United States Supreme Court arrived at a similar conclusion in 2008. Верховный суд Соединенных Штатов в 2008 году пришел к такому же выводу.
Individuals who had been sentenced for similar offences were also on the list. Физические лица, в отношении которых было вынесено судебное постановление по тем же мотивам, также включаются в этот список.
Therefore, they merit a similar level of due diligence as any other risk. Поэтому они заслуживают проявления должной осмотрительности в той же мере, что и любой другой риск.
In civil proceedings, by contrast, similar grounds for compensation are not applicable. В гражданском же судопроизводстве аналогичные основания для компенсации не применяются.
Kazakhstan had a common history with Ukraine and had endured similar suffering in its past. Казахстан имеет общую с Украиной историю и в прошлом испытывал такие же страдания.
Health issues should receive similar attention in the Committee. Комитету следует уделить такое же внимание рассмотрению вопросов здравоохранения.
The situation is similar in the private schools network. Почти такая же ситуация наблюдается и в сети частных школ.
Although the disease is widespread, it does not enjoy the high profile visibility of other issues of similar scale and impact. Несмотря на свою широкую распространенность, эта болезнь не пользуется таким же значительным вниманием, которое уделяется другим схожим по масштабам и последствиям проблемам.
We are currently witnessing similar resolve in the United States and Europe to deal with the financial crisis through bail-outs and other measures. Сейчас мы являемся свидетелями такой же решимости в Соединенных Штатах и в Европе преодолеть финансовый кризис с помощью антикризисных и других мер.
Such workers receive the same salaries and benefits as Cypriot employees in similar tasks, and work the same hours. Эти трудящиеся получают такую же заработную плату и пособия, как лица наемного труда из числа кипрского населения при выполнении схожих задач, и работают такое же количество часов.
This reminds us of similar atrocities committed against a group of people in recent history. Это напоминает нам о подобных же актах жестокости, совершенных недавно против другой группы людей.
In the same location, a similar incident occurred on 28 August 2008. В том же районе аналогичный инцидент имел место 28 августа 2008 года.
A further 15,000 women are significantly handicapped because of the similar complications. Еще 15 тысяч женщин из-за таких же осложнений становятся инвалидами.