Two countries could differ in size but have similar experiences regarding SMEs. |
Две страны могут различаться по размеру, но иметь схожий опыт в отношении МСП. |
Phytoplasma, another similar organism causing disease in plants. |
Phytoplasma - другой схожий организм, вызывающий различные заболевания у растений. |
Both have a similar membership and complementary mandates. |
Обе эти организации имеют схожий состав членов и взаимодополняющие мандаты полномочий. |
Whatever the reason, the approach for managed access is similar, but must be customized to the specific situation. |
Вне зависимости от причины подход к регулируемому доступу носит схожий характер, но он должен быть увязан с конкретной ситуацией. |
He would use a similar method to catch himself the instant he fell asleep and record glimpses into his subconscious mind. |
Он использовал схожий метод, чтобы поймать мгновения, когда он засыпал, и записывать проблески в своё подсознание. |
A similar trick can be used to temporarily disable a car. |
Схожий трюк можно использовать чтобы временно вывести из строя машину. |
A similar process of concentration towards commodity exports is observable in many CIS economies. |
Схожий процесс концентрации усилий на экспорте сырья наблюдается во многих странах СНГ. |
The experience throughout the Caribbean region is very similar. |
Страны всего Карибского региона имеют весьма схожий опыт. |
This proposal takes a similar approach in the development of a list for ICT service products. |
В настоящем предложении используется схожий подход к разработке перечня услуг ИКТ. |
IS-IS was developed at roughly the same time that the Internet Engineering Task Force IETF was developing a similar protocol called OSPF. |
IS-IS разрабатывался почти в то же время, когда Internet Engineering Task Force IETF разрабатывал схожий протокол - OSPF. |
Samar Badawi filed a similar lawsuit on 4 February 2012. |
4 февраля 2012 года схожий иск был подан Самар Бадави. |
MSRP has similar syntax as other IETF text based protocol such as SIP, HTTP and RTSP. |
MSRP имеет схожий синтаксис с другими IETF протоколами, такими как SIP, HTTP и RTSP. |
AEGPL indicated its wish to participate in the London Working Group meeting as it had prepared a similar document. |
Представитель ЕАСНГ заявил о своем желании участвовать в работе Лондонской рабочей группы, так как он подготовил схожий документ. |
Overall, the literacy distributions are quite similar for the adult female and male populations who undertook English or French literacy tests. |
В целом распределение групп населения по уровню грамотности носит весьма схожий характер среди взрослых женщин и мужчин, прошедших проверку на грамотность на английском и французском языках. |
Countries from the region usually share linguistic and cultural values and, very often, similar political and economic contexts. |
Страны конкретного региона обычно имеют общие языковые и культурные ценности, а нередко - и схожий политический и экономический контекст. |
Later codification proposals adopted a similar approach and there was also support for this position in arbitral awards. |
В позднейших предложениях по кодификации использовался схожий подход, и, кроме того, эта позиция получила поддержку в решениях арбитражных судов. |
A very similar approach, he thought, should be taken for cluster munitions. |
Весьма схожий подход, как ему думается, следует избрать и в отношении кассетных боеприпасов. |
A similar seminar had been held in June 2000 with the participation of NGOs. |
Схожий семинар проводился в июне 2000 года с участием НПО. |
In addition, these risks vary widely across countries, including countries whose current credit ratings suggest similar levels of sovereign risk. |
Кроме того, эти риски сильно отличаются в каждой стране, включая страны, чей текущий кредитный рейтинг предполагает схожий уровень суверенного риска. |
Russia could follow a similar process of using the ISO standards to develop national standards. |
Россия могла бы начать схожий процесс, в котором для разработки национальных стандартов использовались бы стандарты ИСО. |
Assistance provided to crisis-affected countries is, in general, of a similar nature. |
Помощь, оказываемая странам, пострадавшим от кризисов, как правило, носит схожий характер. |
The view of the Committee and the OECD commentary has been that these terms have similar if not identical meanings. |
По мнению Комитета и авторов Комментария ОЭСР, эти термины имеют схожий или даже идентичный смысл. |
The investments in the pools are similar in nature and are accounted for as stated in the preceding paragraph. |
Инвестиции в пулах носят схожий характер и учитываются в порядке, указанном в предыдущем пункте. |
(a) The 'survival' curves present similar slopes for males and females. |
а) кривые продолжительности, касающиеся мужчин и женщин, имеют схожий наклон. |
Your parents' similar DNA gives you a much better Chan - |
Схожий ДНК у твоих родителей - это куда больший шанс, что... |