Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
The State allocates funding to independent agents who operate arts institutions founded on similar premises as those run by the State. Государство предоставляет финансирование для независимых субъектов, в ведении которых находятся учреждения сферы искусства, функционирующие на тех же условиях, что и учреждения, находящиеся в ведении государства.
A robust audit approach in a country with a very large domestic market or abundant natural resources might be successful, but a similar rigid approach in developing countries without those characteristics might deter foreign investment. Проведение жесткой ревизии в стране с очень емким внутренним рынком или изобильными природными ресурсами может быть оправдано, однако столь же жесткий подход в развивающихся странах, не обладающих такими характеристиками, может отпугнуть иностранных инвесторов.
Its relationship with the General Assembly remained a similar matter of concern that should be examined with a view to preserving the balance among United Nations organs. Его взаимоотношения с Генеральной Ассамблеей все так же вызывают озабоченность; этот вопрос следует изучить в целях сохранения баланса между органами Организации Объединенных Наций.
For similar reasons, a State's consent to be bound by an international agreement of this kind does not imply consent to the exercise of foreign criminal jurisdiction in respect of its officials, i.e. waiver of their immunity. По тем же причинам согласие государства на обязательность для него такого рода международного договора не подразумевает согласия на осуществление иностранной уголовной юрисдикции в отношении его должностных лиц, т.е. отказ от их иммунитета.
In a similar vein, the Commission in its resolution 2005/60 recommended that States take "all necessary measures to protect the legitimate exercise of everyone's human rights when promoting environmental protection and sustainable development". Следуя той же логике, Комиссия в своей резолюции 2005/60 рекомендовала государствам принять "все необходимые меры для защиты законного осуществления всеми людьми своих прав человека в процессе содействия охране окружающей среды и устойчивому развитию".
Phase 2 will be deployed in a similar fashion to phase 1, although choice of pilot sites and clusters may change depending on circumstance. Развертывание на этапе 2 будет происходить в том же порядке, что и на этапе 1, хотя в зависимости от обстоятельств для экспериментального внедрения могут быть отобраны иные объекты и блоки подразделений.
For a similar reason, the Kingdom of Swaziland prays with the people of Libya that there will be a swift end to the current conflict and a sustainable solution that has the quest of peaceful resolution as the watchword when dealing with any transitional difficulties. По той же причине Королевство Свазиленд молится вместе с народом Ливии о том, чтобы как можно скорее был положен конец нынешнему конфликту и были найдены рациональные пути решения проблемы в стремлении к мирному преодолению любых трудностей, связанных с переходным периодом.
Some United Nations processes, which have specific mandates to enhance observer participation, grant observers similar speaking rights to those of government participants, for example, in the rules of procedure of the ICCM and the Aarhus Convention. Некоторые процессы Организации Объединенных Наций, которые имеют конкретные мандаты по активизации участия наблюдателей, предоставляют наблюдателям такие же права делать заявления, что и участникам от правительств, например это предусмотрено в правилах процедуры МКРХВ и Орхусской конвенции.
Other main areas where, on the basis of the same doctrine, legislative action remedied similar situations were the Communal Chamber, the Public Service, Commission and membership of the House of Representatives. Другие основные области, в которых принятые на основе той же доктрины законодательные меры привели к исправлению аналогичных ситуаций, связаны с деятельностью Общинной палаты, Комиссии по государственной службе и с членским составом Палаты представителей.
The corresponding workplan for the region has similar priorities as those for Africa and the other regions, as summarized in paragraphs 5 and 6 above. Соответствующий план работы для этого региона имеет те же приоритеты, что и планы работы для Африки и других регионов, кратко описанные в пунктах 5 и 6 выше.
It is also important to be able to identify clearly the different generations in order to investigate if descendants have the same living conditions or similar demographic behaviour as their parents. Также необходимо иметь возможность четко определять различные поколения для выяснения того, имели ли потомки одни и те же условия жизни и схожее демографическое поведение, что и их родители.
Other countries noted that there were similar rules requiring fees for data provision by specialized institutions, but at the same time it was still possible for governmental authorities to gather the needed data. Другие страны отметили, что у них существуют аналогичные правила, требующие внесения платы за предоставление данных специализированными учреждениями, но что в то же время у государственных органов все-таки есть возможность собирать необходимые данные.
During 2010, the territorial Government continued its privatization programme, for instance with the successful outsourcing of maintenance, security and cleaning services, with similar success expected to be achieved in other areas. В 2010 году правительство территории продолжило осуществление программы приватизации, например путем привлечения внешних подрядчиков для эксплуатации, охраны и уборки помещений; ожидается, что столь же положительных результатов удастся добиться и в других областях.
The portal will soon host national public administration codes of conduct and similar texts from countries all over the world as part of its newly established Public Administration Country Studies (PACS) knowledge base. Скоро на этом же портале в рамках его недавно созданной базы данных по исследованиям публичной администрации в различных странах (ПАКС) будут размещены кодексы поведения национальных публичных администраций и аналогичные документы из стран всех регионов мира.
The draft articles provided an indication of the extent to which the same or similar rules applied to States and international organizations, while identifying certain rules specific to the latter. Проекты статей позволяют ориентироваться в пределах применения идентичных или аналогичных норм к государствам и международным организациям, устанавливая в то же время определенные нормы для последних.
There may be other very special treaty settings or treaties of fundamental significance where similar conclusions as to the possibility of a positive presumption as suggested by the Commission in its draft guidelines may be drawn. Могут существовать и другие весьма специфические договорные условия или договоры, имеющие фундаментальное значение, применительно к которым можно сделать такой же вывод о возможности применения позитивной презумпции, предлагаемой Комиссией в проекте ее руководящих положений.
His delegation had been encouraged by the Secretary-General's recent efforts to improve budgetary discipline under the regular budget and looked forward to seeing similar discipline in respect of peacekeeping budgets. Делегацию США впечатлили недавние усилия Генерального секретаря по повышению бюджетной дисциплины в рамках регулярного бюджета, и она надеется, что такая же дисциплина будет соблюдена в отношении бюджетов операций по поддержанию мира.
On the same day, a similar clash between FDS and FAFN members in Abidjan at the Golf Hotel resulted in at least 10 deaths, including three FDS soldiers. В тот же день схожее столкновение между членами СОБ и ФАФН в Абиджане в гостинице "Гольф-отель" привело к гибели 10 человек, включая троих солдат СОБ.
4.2 The State party notes that the European Court of Human Rights has considered the "same matter", as it concerned the same claim based on similar facts. 4.2 Государство-участник отмечает, что Европейский суд по правам человека уже рассматривал "этот же вопрос", поскольку он касается одной и той же жалобы, основанной на аналогичных фактах.
Currently, such meetings, some of which are of a policy-making nature, are conducted in different time frames, yet often involve similar topics, challenges and country representatives. В настоящее время такие совещания, некоторые их которых направлены разработку политики, проводятся в разное время, однако зачастую затрагивают похожие темы и проблемы, и участвуют в них представители одних и тех же стран.
It would be useful to set up a joint database where information could be entered in a similar way to the accident reports and statistical data. Было бы полезным создать единую базу данных, куда можно было бы вводить информацию таким же образом, как и отчеты об авариях и статистические данные.
A similar approach is followed in Antigua and Barbuda, whose representative provided an overview of projects undertaken by the Environment Division on these two elements of Article 6. Такой же подход применяется в Антигуа и Барбуда, представитель которых сделал обзор проектов, проводимых Отделом по окружающей среде, по этим двум элементам статьи 6.
However, a similar number have not implemented the action programmes and only one of the subregions has begun the process of alignment to The Strategy. Вместе с тем такое же число субрегионов не занимаются осуществлением программ действий, и лишь в одном субрегионе начат процесс согласования программы действий со Стратегией.
Conference proceedings will be made available through the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) website () in a similar format to the Belgrade Ministerial Conference. Отчет о заседаниях Конференции будет распространен через веб-сайт Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций () в таком же формате, как и для Белградской конференции министров.
In a similar vein, the United Kingdom continues our work with Norway, as a leading non-nuclear-weapon State, to develop and test ways to meet the practical challenge of verifying nuclear disarmament. В таком же русле Соединенное Королевство продолжает совместно с Норвегией как одним из ведущих не обладающих ядерным оружием государством искать и тестировать практические пути решения проблемы проверки хода ядерного разоружения.