China has similar problems, with the investment-growth nexus threatening macroeconomic stability - witness the overheating that occurred in 2003 and 2004. |
Китай испытывает те же проблемы в условиях, когда зависимость от роста инвестиций угрожает макроэкономической стабильности - достаточно вспомнить перегрев, имевший место в 2003 и 2004 годах. |
However, more than twenty national and international reports from around the world by scientific bodies governing dietary recommendations set similar or lower targets for sugar intake. |
Однако в более чем двадцати национальных и международных докладах научных учреждений всего мира на тему рекомендаций по режиму питания приводятся в качестве желаемого показателя такие же или меньшие цифры. |
(While Chile might, in principal, undertake similar protectionist measures against the US, there is a complete asymmetry in power. |
В то время как Чили может, в принципе, принять такие же протекционистские меры в отношении США, необходимо учитывать и неравенство сил между двумя странами. |
The Komodo dragon and a similar (extinct) giant monitor lizard from Timor have been regarded as examples of giant insular carnivores. |
Но в любом случае комодский варан и близкий к нему вымерший гигантский варан из Тимора (может представлять этот же вид) являются примерами крупных островных хищников. |
It has a lightly coloured surface and likely is not composed of carbonaceous materials, but is similar in composition as another Koronis family member, 243 Ida. |
Поверхность этого астероида отражает довольно много солнечного света, поэтому Дрезда состоит не из углеродсодержащих материалов, а имеет такой же состав, что и другой представитель данного семейства - астероид (243) Ида. |
The Sternbergs recovered a second similar specimen from the same area in 1910, not as well preserved but also found with skin impressions. |
Ещё один похожий экземпляр был найден Штернбергами в том же районе в 1910 году; у этого экземпляра также сохранились, хотя хуже, чем у первого, отпечатки кожи. |
It is similar in form and design to the Tiananmen Square in Beijing and is used for the same purposes. |
Площадь имени Ким Ир Сена по своей форме и архитектурному дизайну похожа на площадь Тяньаньмэнь в Пекине и используется для тех же целей, что и последняя. |
This suggests that at about the same time, beliefs and burial rites in the Altai and Egypt were similar. |
Этот удивительный факт свидетельствует, что в древности примерно в одно и то же время на Алтае и в Египте существовали схожие черты мировоззрения и погребального обряда. |
The incidence data are broadly similar, but two of the sites, oesophagus and multiple myeloma, do not show significant risks. |
Данные о заболеваемости примерно такие же, однако в двух локализациях - когда речь идет о раке пищевода и множественной миеломе - значительного риска нет. |
A similar danger exists in the north-central and southern areas of the country. |
Столь же опасно положение и в расположенных ближе к северу центральных районах и в южных районах страны. |
These factors will decide whether a new mineral project will proceed on time and on budget or become a victim of delays, cost overruns or similar disruptions. |
От этих факторов зависит, будет ли новый проект добычи полезных ископаемых осуществляться с соблюдением графика и установленной сметы расходов или же он будет сорван из-за задержек, перерасхода средств или других подобных неурядиц. |
In real terms, ODF followed similar patterns in Africa as a whole and sub-Saharan Africa in particular. |
В реальном выражении динамика потоков официальных средств в целях развития в африканские страны в целом и в страны Африки к югу от Сахары в частности была примерно такой же. |
There was, for example, accumulating evidence of wide variations in performance between individual hospitals and doctors based on similar patient profiles. |
Например, накапливается все больше доказательств того, что существует огромная разница в медицинском обслуживании в зависимости от больниц и врачей при лечении одних и тех же болезней. |
However, similar progress has not been noted since my last report regarding land in excess of the constitutional limit of 245 hectares. |
В то же время с момента представления моего предыдущего доклада аналогичного прогресса не было отмечено в отношении участков земли, площадь которых превышает установленный конституцией предел в 245 гекторов. |
Justin Wolfers (Wharton) and Eric Zitzewitz (Dartmouth) have obtained similar results to Gjerstad's conclusions in their paper "Interpreting Prediction Market Prices as Probabilities". |
Джастин Вулферс (Justin Wolfers) из школы Уортона и Эрик Зитзвитз (Zitzewitz) из Дартмутского колледжа в своей работе «Interpreting Prediction Market Prices as Probabilities» пришли к одинаковым результатам, там же имеется некоторый анализ информации, полученной от рынков предсказаний. |
They both address similar issues; the East-West Partnership broader environmental issues and the EU-EECCA Partnership specific water issues. |
Они оба адресованы тем же целям: партнерство Восток-Запад направлено на расширения круга экологических проблем и партнерство ЕС-ВЕКЦА - на специфические проблемы в области воды. |
She also commended the partnership between her country and UNICEF in promoting the Mark II hand-pumps and wished to see similar collaboration in the area of sanitation. |
Кроме того, она дала высокую оценку партнерским отношениям ее страны и ЮНИСЕФ в содействии использованию ручных насосов «Марк-II», и она хотела бы наладить такое же сотрудничество в области санитарии. |
It is also encouraging that preparations are already under way for the establishment of a military peacekeeping contingent of Bosnia and Herzegovina for a similar purpose. |
Моя делегация также с удовлетворением отмечает увеличение за последнее время количества возвращенцев из числа меньшинств, численность которых ориентировочно вдвое превысила число вернувшихся за тот же период прошлого года. |
The proposed increase in post items ($19,900) is fully offset by a similar decrease in non-post items. |
Предлагаемое увеличение ассигнований на финансирование должностей (19900 долл. США) полностью компенсируется сокращением расходов на ту же сумму по статьям, не связанным с финансированием должностей. |
Expenditure followed a similar profile reducing from $1.145 billion to $784 million (31 per cent). |
То же самое можно сказать и о расходах, которые снизились с 1,145 млрд. долл. США до 784 млн. долл. США (на 31 процент). |
A very high rules of origin threshold induces investment within the geographic area of the RIA in similar fashion to that of local content schemes. |
Очень высокий пороговый уровень, устанавливаемый в правилах происхождения, стимулирует инвестиции внутри географической зоны действия РИС точно так же, как и схемы, основанные на доле местного компонента в производстве. |
For the Space Shuttle, similar alert procedures are used as for the on-orbit conjunction analysis. |
В отношении МТКК "Спейс шаттл" используется такой же порядок предупреждения об опасности, что и при анализе опасности пересечения траекторий на орбите. |
All schools, whether co-educational or not, offer a similar standard of premises, equipment, curriculum, teaching staff and opportunities to students. |
Во всех школах, будь то с раздельным обучением или нет, имеются стандартные помещение и оборудование, преподавание ведется по единой учебной программе, уровень преподавательского состава один и тот же и учащимся обеспечиваются равные возможности. |
A similar problem arises with respect to contributions to the United Nations Joint Staff Pension Fund for both Professional and General Service staff. |
В то же время ЮНИДО недавно ставила этот вопрос на ряде общесистемных форумов, включая сеть директоров по вопросам людских ресурсов Совета административных руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации и КМГС. |
A similar situation arises for the third function, which is of importance for countries embarking on new developmental work. |
То же самое можно сказать и о третьей функции, которая имеет важное значение для стран, начинающих решать новые задачи по совершенствованию своих статистических систем. |