Similar reasoning should apply to the non-custodial context, particularly in instances where Governments impose a complete ban on substitution treatment and harm reduction measures. |
Такое же обоснование должно применяться в случаях, не связанных с лишением свободы, в частности тогда, когда в государстве запрещены заместительная терапия и меры по снижению вреда. |
Similar projects therefore have differing impacts on women's status, depending on whether the women are single, heads of household, married etc. |
Поэтому одни и те же проекты по-разному сказываются на статусе женщин в зависимости от того, идет ли речь о женщинах-одиночках, главах домохозяйств, замужних женщинах и т.д. |
Similar consultation mechanisms are in preparation in other regions, including South America, the western Mediterranean and southern Africa, and IOM has offered its support for them, too. |
Такие же консультационные механизмы разрабатываются и в других регионах, в том числе в Южной Америке, западном Средиземноморье и на юге Африки, и Международная организация по миграции (МОМ) также оказывает им поддержку. |
Similar concerns have also been expressed on account of a lack of enforcement mechanisms or of political will to enforce the obligations of some States. |
Такая же обеспокоенность выражается и в связи с отсутствием механизмов обеспечения выполнения некоторыми государствами их обязательств или отсутствия политической воли к обеспечению такого выполнения. |
Similar magneto generators had been produced earlier by Nollet; de Méritens' innovation was to replace the rotor coils previously wound on individual bobbins, with a 'ring wound' armature. |
Такие же магнитогенераторы когда-то производились Флорисом Ноллетом, бельгийским инженером; Инновация де Меритана заключалась в том, чтобы заменить катушки ротора, которые раньше вращались на отдельных остовах на кольцевую обмотку. |
Similar concerns to those raised over article 5 of the 2005 Convention have been raised with respect to these amendments, on the grounds that they might permit the suppression of speech that did not rise to the level of incitement. |
В отношении этих поправок выражалась такая же обеспокоенность, что и по поводу статьи 5 Конвенции 2005 года, в связи с тем, что они могут допускать наказание за выступления, которые неравносильны подстрекательству. |
Similar concerns were raised by CRC in 2006 as well as by CESCR in 2002, which further noted the lack of hospitals and health clinics and the growing number of unqualified personnel in the health sector, especially in the rural areas. |
На эти же проблемы с озабоченностью указал КПР в 2006 году93 и КЭСКП в 2002 году94, который также отметил нехватку больниц и медицинских клиник и увеличение численности неквалифицированного персонала в секторе здравоохранения, особенно в сельских районах. |
Similar redeployment to pre 6 May 1998 positions is required of Ethiopia, but Ethiopia has defied these OAU and Security Council resolutions, as well as OAU implementation proposals which the Council has fully supported, and continues its invasion of Eritrea to greater heights. |
Хотя Эфиопия была обвязана произвести такую же передислокацию на позиции, на которых она находилась в период до 6 мая 1998 года, Эфиопия проигнорировала эти резолюции ОАЕ и Совета Безопасности, а также имплементационные предложения ОАЕ, которые Совет полностью поддержал, и продолжает вторгаться вглубь территории Эритреи. |
SoccerMom09 had similar symptoms. |
У "Болельщицы09" были такие же симптомы. |
Similar build to Warner. |
У него такое же телосложение, как у Уорнера. |
Similar effects of pouder stippling and extensive cavitation. |
Тот же характер образования повреждений. |
Similar meetings were held with government officials of countries who served as the key locations for the illicit trade in weapons, diamonds and finance, or who served as the principal bases of political support for UNITA in its justification of the war. |
Аналогичные встречи проводились с государственными служащими стран, в которых велась основная деятельность по незаконной продаже оружия, алмазов и финансирование этой деятельности или же стран, служивших основной базой политической поддержки для оправдания военных действий УНИТА. |
Similar precautions to the ones implemented in the strike against the station in Deir al-Balah were used in this strike as well. |
При нанесении этого удара принимались такие же меры предосторожности, как и при нанесении удара по участку в Дейр-эл-Бале. |
Similar claims are made in the Puranas, which claim to be the fifth Veda either together with the itihasas, or by themselves, frequently referring to themselves as the "Purana-Veda". |
Подобные же утверждения содержатся в Пуранах, которые говорят о себе как о пятой Веде, как о «Пурана-веде», либо как о пятой Веде, включающей в себя также и итихасы. |
Similar interest has arisen with respect to peacekeeping operations, where requests are made to provide a cost breakdown by component (for example, political, security, governance, humanitarian relief, support). |
Такой же интерес вызывает и отчетность по миротворческим операциям, в отношении которой нередко высказываются просьбы представлять отчетность о расходах с разбивкой по компонентам (например, по политическому компоненту, компоненту безопасности, компоненту управления, компоненту гуманитарной помощи и компоненту поддержки). |
Before a similar occasion arises... |
До тех пор, пока снова не возникнет такая же ситуация... |
You must not allow yourself to make similar mistakes. |
Тынедолжнапозволитьсебе совершить те же ошибки. |