| Its achievements, as well as its mistakes and shortcomings, will be recalled when similar missions are planned in the future. | Ее достижения так же, как и ее ошибки и недостатки, будут учитываться при планировании подобных миссий в будущем. |
| The same applies to the consensus achieved at other, similar, meetings under the auspices of the United Nations. | То же самое относится к консенсусу, достигнутому на других аналогичных встречах, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| In a similar way, the original aims of a ban on fissile materials production are in danger of being compromised. | Точно так же есть и опасность того, что будут подорваны первоначальные цели запрещения производства расщепляющихся материалов. |
| Of similar importance is the willingness of all nuclear-weapons States to exercise utmost restraint on nuclear-weapons testing. | Столь же важное значение имеет и готовность всех государств, обладающих ядерным оружием, проявлять исключительную сдержанность в отношении испытаний ядерного оружия. |
| Articles 7 and 8 should be given similar importance. | Такую же важность следует придать и статьям 7 и 8. |
| There are similar problems with the access of young people to the labour market. | Подобные же проблемы существуют в области доступа молодежи к рынку труда. |
| We urge all Member States to join the United States in taking similar unilateral steps against the Nigerian regime. | Мы призываем все государства-члены присоединиться к Соединенным Штатам и предпринять такие же односторонние меры в отношении нигерийского режима. |
| This basket of issues for young people arises from the same patterns of risky behaviour and similar peer pressures and social expectations. | Эта молодежная проблематика обусловлена одними и теми же моделями связанного с риском поведения, одинаковым давлением со стороны сверстников и схожими ожиданиями общества. |
| The same period also witnessed a similar growth in the share of developing economies in the world total consumption of metals and minerals. | В этот же период наблюдалось также аналогичное увеличение доли развивающихся стран в общем объеме мирового потребления металлов и минерального сырья. |
| The same holds true for any other similar references to this subject in the draft resolution. | Мы придерживаемся такой же позиции в отношении любых иных аналогичных ссылок на данный предмет в тексте проекта резолюции. |
| The regional centres should provide similar facilities for the second-level bodies. | Региональные же центры должны предоставить такое же оборудование органам второго уровня. |
| A similar approach has been taken in UNESCO. | Подобный же подход используется в ЮНЕСКО. |
| A broadly similar pattern of regional allocations is found in the distribution of UNFPA funds for 1992 and 1993. | Почти такая же структура распределения средств ЮНФПА по регионам наблюдалась в 1992 и 1993 годах. |
| Two similar business guide seminars were also held in the Pacific in June 1996. | Два аналогичных семинара по этой же теме были проведены в июне 1996 года в тихоокеанском регионе. |
| A similar hope exists in Croatia as a result of the Basic Agreement on Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. | Такие же надежды возникли и в Хорватии в результате заключения Основного соглашения о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема. |
| The press release drafted by the Special Rapporteur on the events at Kibeho met with a similar fate. | Подготовленное Специальным докладчиком сообщение для прессы о событиях в Кибехо постигла та же участь. |
| Two other testimonies describe a similar chain of events to those set out above. | В двух других свидетельствах очевидцев сообщается о такой же последовательности событий, аналогичной тем, что изложены выше. |
| The word "anything" was also not generally acceptable for similar reasons. | По этой же причине в целом было сочтено неприемлемым выражение "все, что". |
| For similar reasons the impact of oil-spills and other environmental disasters can also be severe. | По тем же причинам воздействие разливов нефти и других экологических бедствий также может быть довольно значительным. |
| The documents of CSCE and CIS express similar views. | В том же духе составлены документы СБСЕ и СНГ. |
| Well, the workers are put in a similar place, an iron enclosure. | Так вот, рабочих сгоняли в такое же место, т.е. в металлический загон. |
| We hope to undertake a similar exercise also for Europe. | Мы надеемся проделать то же самое в отношении Европы. |
| And a similar proportion of Mexican children between 12 and 14 years old are also working. | Такова же доля работающих детей в возрасте 12-14 лет в Мексике 27/. |
| Women's wages are generally lower than those for males for similar work. | Заработная плата женщин, как правило, ниже по сравнению с мужчинами при выполнении одной и той же работы. |
| A similar mine was found at the same location a few days later. | Аналогичная мина была обнаружена в том же месте несколько дней спустя. |