Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
I'll confess, I've had similar dark thoughts. Признаюсь, меня посещали столь же темные мысли.
There were similar coins found on his counter. У него на столе были такие же монеты.
A similar solution would be greatly appreciated. Буду очень признателен за такое же решение.
Let's just say that we both run in similar circles. Скажем, мы оба вращались в одних и тех же кругах.
If you and I are so similar, then show me your compassion. Если ты такой же как и я, прояви сострадание.
A similar story has unfolded in the Kodori Gorge, which is also known as Upper Abkhazia, whose population has been entirely expelled. Такая же ситуация складывается в Кодорском ущелье, которое также известно как Верхняя Абхазия и население которого было полностью изгнано.
A similar zone should be created in South Asia and the Korean Peninsula. Такую же зону следует создать в Южной Азии и на Корейском полуострове.
Unfortunately, we are not in a position to make a similar boast in the area of prevention. К сожалению, мы не можем похвастаться таким же успехом в области профилактики.
A similar breakdown of the prison population would be welcome. Такая же разбивка приветствовалась бы в данных по числу лиц, находящихся в пенитенциарных учреждениях.
UNOPS may also consider requesting other UN organizations to "loan" UNOPS cash on a similar reimbursement of opportunity cost basis. ЮНОПС может также рассмотреть возможность обращения к другим организациям системы Организации Объединенных Наций с просьбой «ссудить» ему наличные средства на основе того же принципа компенсации издержек в связи с упущенной возможностью.
However, similar observations were found again in this audit. Однако в ходе нынешней ревизии опять выявились те же недостатки.
The Board noted similar delays in obtaining certified reports in previous years; Комиссия отметила, что такие же задержки с получением заверенных отчетов имели место и в предыдущие годы;
Both the Human Rights Council and the General Assembly have made similar recommendations, as have regional bodies and instruments. Как Совет по правам человека, так и Генеральная Ассамблея вынесли аналогичные рекомендации; это же сделали региональные органы и секретариаты региональных документов.
Persons in similar conditions who are prosecuted for the same offences should be judged according to the same rules. Дела лиц, которые находятся в аналогичных условиях и преследуются за совершение одних и тех же правонарушений, должны рассматриваться по одним и тем же правилам.
Armenia is embarking on a similar process. Армения следует по тому же пути.
There is a similar need to substantially accelerate growth rates in the least developed and other low-income countries. Такая же ситуация, требующая существенного ускорения темпов роста, сложилась в наименее развитых и других странах с низким доходом.
Similarly, the Force Commander and Police Commissioner have been tasked to develop and implement similar regional actions plans. Аналогичным образом командующему силами и комиссару полиции также было поручено разработать и осуществлять такие же региональные планы действий.
He had some similar difficulties with the draft decision entitled "Financial situation of UNIDO" that had been adopted earlier. То же самое можно сказать в отношении ранее принятого проекта решения, озаглавленного "Финансовое положение ЮНИДО".
The programme had been very successful and the Sudan hoped to achieve similar results in other regions. Программа осуществлялась весьма успешно, и Судан надеется добиться таких же результатов и в других регионах.
At the same time, we must reaffirm our determination to limit the effects of the disaster and to prevent similar events of this nature. В то же время мы должны подтвердить нашу решимость смягчить последствия этой катастрофы и предотвратить аналогичные аварии такого рода.
He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. По его мнению, подобный же вывод можно сделать и из положений Пакта.
Regional Climate Models provide similar information, only at a smaller resolution. Региональные климатические модели предоставляют такую же информацию, но с меньшим разрешением.
It was true that the similar offence of exploitation of women could not be as effectively prosecuted. Действительно, установленные меры наказания за аналогичное правонарушение в виде эксплуатации женщин не позволяют преследовать виновных столь же эффективно.
In a sense, the question of the Roma people presents similar problems to those existing at the regional level. В этом смысле положение народа рома порождает такие же проблемы, какие существуют на региональном уровне.
The representative of Italy said that similar bodies were to be found in most of the countries of the European Union. Представитель Италии подчеркнул, что такие же органы функционируют в большинстве стран Европейского союза.