I'll confess, I've had similar dark thoughts. |
Признаюсь, меня посещали столь же темные мысли. |
There were similar coins found on his counter. |
У него на столе были такие же монеты. |
A similar solution would be greatly appreciated. |
Буду очень признателен за такое же решение. |
Let's just say that we both run in similar circles. |
Скажем, мы оба вращались в одних и тех же кругах. |
If you and I are so similar, then show me your compassion. |
Если ты такой же как и я, прояви сострадание. |
A similar story has unfolded in the Kodori Gorge, which is also known as Upper Abkhazia, whose population has been entirely expelled. |
Такая же ситуация складывается в Кодорском ущелье, которое также известно как Верхняя Абхазия и население которого было полностью изгнано. |
A similar zone should be created in South Asia and the Korean Peninsula. |
Такую же зону следует создать в Южной Азии и на Корейском полуострове. |
Unfortunately, we are not in a position to make a similar boast in the area of prevention. |
К сожалению, мы не можем похвастаться таким же успехом в области профилактики. |
A similar breakdown of the prison population would be welcome. |
Такая же разбивка приветствовалась бы в данных по числу лиц, находящихся в пенитенциарных учреждениях. |
UNOPS may also consider requesting other UN organizations to "loan" UNOPS cash on a similar reimbursement of opportunity cost basis. |
ЮНОПС может также рассмотреть возможность обращения к другим организациям системы Организации Объединенных Наций с просьбой «ссудить» ему наличные средства на основе того же принципа компенсации издержек в связи с упущенной возможностью. |
However, similar observations were found again in this audit. |
Однако в ходе нынешней ревизии опять выявились те же недостатки. |
The Board noted similar delays in obtaining certified reports in previous years; |
Комиссия отметила, что такие же задержки с получением заверенных отчетов имели место и в предыдущие годы; |
Both the Human Rights Council and the General Assembly have made similar recommendations, as have regional bodies and instruments. |
Как Совет по правам человека, так и Генеральная Ассамблея вынесли аналогичные рекомендации; это же сделали региональные органы и секретариаты региональных документов. |
Persons in similar conditions who are prosecuted for the same offences should be judged according to the same rules. |
Дела лиц, которые находятся в аналогичных условиях и преследуются за совершение одних и тех же правонарушений, должны рассматриваться по одним и тем же правилам. |
Armenia is embarking on a similar process. |
Армения следует по тому же пути. |
There is a similar need to substantially accelerate growth rates in the least developed and other low-income countries. |
Такая же ситуация, требующая существенного ускорения темпов роста, сложилась в наименее развитых и других странах с низким доходом. |
Similarly, the Force Commander and Police Commissioner have been tasked to develop and implement similar regional actions plans. |
Аналогичным образом командующему силами и комиссару полиции также было поручено разработать и осуществлять такие же региональные планы действий. |
He had some similar difficulties with the draft decision entitled "Financial situation of UNIDO" that had been adopted earlier. |
То же самое можно сказать в отношении ранее принятого проекта решения, озаглавленного "Финансовое положение ЮНИДО". |
The programme had been very successful and the Sudan hoped to achieve similar results in other regions. |
Программа осуществлялась весьма успешно, и Судан надеется добиться таких же результатов и в других регионах. |
At the same time, we must reaffirm our determination to limit the effects of the disaster and to prevent similar events of this nature. |
В то же время мы должны подтвердить нашу решимость смягчить последствия этой катастрофы и предотвратить аналогичные аварии такого рода. |
He suggested that a similar conclusion could be drawn from the provisions of the Covenant. |
По его мнению, подобный же вывод можно сделать и из положений Пакта. |
Regional Climate Models provide similar information, only at a smaller resolution. |
Региональные климатические модели предоставляют такую же информацию, но с меньшим разрешением. |
It was true that the similar offence of exploitation of women could not be as effectively prosecuted. |
Действительно, установленные меры наказания за аналогичное правонарушение в виде эксплуатации женщин не позволяют преследовать виновных столь же эффективно. |
In a sense, the question of the Roma people presents similar problems to those existing at the regional level. |
В этом смысле положение народа рома порождает такие же проблемы, какие существуют на региональном уровне. |
The representative of Italy said that similar bodies were to be found in most of the countries of the European Union. |
Представитель Италии подчеркнул, что такие же органы функционируют в большинстве стран Европейского союза. |