Примеры в контексте "Similar - Же"

Примеры: Similar - Же
In Putumayo, a wounded paramilitary was killed by the FARC under similar circumstances. В департаменте Путумайо при таких же обстоятельствах бойцы КРВС убили раненого участника вооруженной группы.
The HEUNI database was also intended to serve as a pilot project for similar regional databases elsewhere. Предпо-лагалось, что эта база данных будет использоваться так же, как экспериментальный проект для создания аналогичных баз данных в других регионах.
The Secretariat also wished to thank Canada, Finland, Germany, Netherlands and Sweden for providing similar support for the same purpose. Секретариат также хотел бы поблагодарить Канаду, Финляндию, Германию, Нидерланды и Швецию за оказание аналогичной поддержки на те же цели.
Over the same period, the trends were similar in Kyrgyzstan. В тот же период аналогичные тенденции отмечались в Кыргызстане.
The pattern of transport remains similar today: merchandise or arms are flown in and natural resources or their products are flown out. Структура транспортных перевозок остается примерно такой же и сегодня: товары или вооружения доставляются в страну, а природные ресурсы или соответствующая продукция вывозятся из нее.
The Board had made similar observations in respect of the United Nations Compensation Commission. Замечания, высказанные Комиссией ревизоров в отношении Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, касаются тех же вопросов.
In any event, its maximum duration is 52 weeks, renewable for a similar period. При любых обстоятельствах максимальная продолжительность таких выплат составляет 52 недели, продлеваемые на такой же срок.
Brazil, the largest Latin American economy, has also fared well for similar reasons. Экономика Бразилии, самой крупной латиноамериканской страны, также хорошо функционировала по тем же причинам.
At the beginning of the current year China supplied a similar number of hearing aids, 100 of them for children. В начале нынешнего года КНР предоставила такое же количество слуховых аппаратов, из них 100 -детские.
A similar operation was conducted for internally displaced persons in Darra Souf in the Central Highlands. Такая же операция была проведена в интересах вынужденных переселенцев в Дарра-Суфе в центральной высокогорной части страны.
There is a similar need to reform and restructure the Security Council and to enhance its credibility. Точно так же необходимо реформировать и перестроить Совет Безопасности и укрепить его авторитет.
The multidisciplinary assessment mission came to similar conclusions. Многодисциплинарная миссия по оценке пришла к таким же заключениям.
In the same context, regional economic communities stressed the need to complement national capacities built in the countries with similar efforts at the regional level. В этом же контексте региональные экономические сообщества подчеркнули необходимость подкрепления созданного в странах национального потенциала аналогичными мерами на региональном уровне.
I hope that a similar result will be possible this year. Надеюсь, что в этом году мы сможем добиться таких же результатов.
However, the need for preparation of similar models for other zones cannot be overemphasized. В то же время невозможно переоценить важное значение разработки аналогичных моделей для других районов.
CAT raised similar concerns and recommended ensuring a fair trial for everyone. КПП высказал такую же обеспокоенность и рекомендовал обеспечить каждому право на справедливое судебное разбирательство90.
It would be useful to schedule similar meetings with the other universal human rights bodies. Было бы целесообразно предусмотреть и другие заседания такого же рода с участием других органов по правам человека универсального характера.
Legal advisers play a similar role in external operations. Точно так же юридические советники привлекаются в ходе внешних операций.
Presumably, similar guidelines should apply to all United Nations conference facilities. По логике такие же рекомендации должны относиться ко всем конференционным центрам Организации Объединенных Наций.
Opportunities for identifying similar substantial cost savings were limited during the current reporting period. В нынешнем отчетном периоде возможности для изыскания способов добиться столь же существенной экономии были ограничены.
In Italy, where the sales price is similar, the farmer is paid 48 cents. В Италии, где розничные цены на молоко находятся примерно на таком же уровне, производитель получает 48 центов за литр.
In a similar vein, the World Programme of Action concerning Disabled Persons approaches disability from a human rights perspective. Точно так же Всемирная программа действий в отношении инвалидов подходит к инвалидности с точки зрения прав человека.
His delegation hoped that similar reductions could be achieved at other duty stations. Делегация Японии надеется, что такие же сокращения удастся провести и по другим местам службы.
But it did make a recommendation to similar effect, in effect evading the rule. Однако он все же вынес рекомендацию, имеющую аналогичный эффект, в действительности в обход данной нормы.
The same Commission reached similar conclusions in the Adams and Blackmore case in 1931. Та же Комиссия пришла к аналогичным выводам при рассмотрении в 1931 году дела Адамса и Блэкмора.