| I found similar biochemical anomalies to your grandfather's. | Я обнаружила похожие биохимические аномалии, такие же, как у твоего дедушки. |
| Kennedy probably used it for similar reasons. | Кеннеди, вероятно, использовал его по тем же причинам. |
| Many languages have similar sentence structure. | Многие языки имеют один и тот же синтаксис. |
| There is huge distance and still words sometimes sound surprisingly similar. | Между ними огромные дистанции, и всё же слова иногда звучат удивительно схоже. |
| They reported that other detainees in the same place had suffered similar treatment. | По их рассказу, с другими людьми, содержавшимися в том же месте, обходились аналогичным образом. |
| That is, similar matrices have the same eigenvalues. | Таким образом, подобные матрицы имеют те же самые собственные значения. |
| The middle room has a similar window. | Прямоугольный портал имеет над собой окно такой же формы. |
| Swedish voters seem likely to show similar wisdom. | Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие. |
| Other O scale manufacturers use similar techniques today. | Фактически, некоторые другие производители гитар используют сейчас ту же технику. |
| You and I resonate on a similar frequency. | Мы с тобой резонируем на одной и той же частоте. |
| Dynamically and physically, both models use a similar theory. | В динамическом и физическом смысле обе модели построены на одной и той же теории. |
| The same or similar restrictions apply throughout the United Nations. | Такие же или аналогичные ограничения относятся ко всей системе Организации Объединенных Наций. |
| Rural areas have similar access to telecommunication lines as urban areas. | Население сельских районов имеет такой же доступ к линиям телекоммуникаций, что и население городов. |
| Ibid., as regards deletion of a similar reference in this provision. | Там же, в том, что касается исключения аналогичной ссылки в этом положении. |
| For instance, mobility within the same or similar occupational or professional groups. | Например, начать с мобильности в пределах одних и тех же или аналогичных профильных или профессиональных групп. |
| We hope to see similar progress in Côte d'Ivoire. | Мы надеемся, что станем свидетелями такого же прогресса в Кот-д'Ивуаре. |
| Human rights organizations suffer similar treatment. | Правозащитные организации испытывают к себе такое же отношение. |
| Article 8 followed the approach taken in other similar conventions. | В статье 8 применяется тот же подход, что и в других аналогичных конвенциях. |
| Draft article 5 gives rise to similar questions. | В связи с проектом статьи 5 возникают такие же вопросы. |
| It had also urged like-minded States to undertake similar initiatives. | Она также обратилась к аналогично мыслящим государствам с настоятельным призывом предпринять такие же инициативы. |
| Perhaps similar relationships might also be established with the World Trade Organization. | Вероятно, отношения подобного же рода можно было бы установить и со Всемирной торговой организацией. |
| There are several mixtures of social institutions that could work together to produce roughly similar outcomes. | Существует несколько "комбинаций" социальных институтов, которые могли бы проводить совместно работу в целях получения примерно таких же результатов. |
| Ahmadinejad confirmed sensing a similar presence. | Ахмадинежад подтвердил, что он ощущал то же самое. |
| The 2001 Bunker Oil Convention has a similar definition. | Примерно такое же определение содержится и в Бункерной конвенции 2001 года. |
| Women shall be granted indemnities as men would be in similar circumstances. | Женщины вправе получать компенсацию в том же объеме, что и мужчины в схожих обстоятельствах. |