The head of the Greek police services had recently registered a number of human rights violations committed by police officers which would be the subject of special investigations. |
Глава греческой полицейской службы недавно зарегистрировал ряд нарушений прав человека, совершенных сотрудниками полиции, которые станут предметом специальных расследований. |
New legislation had also made the services more accountable to Parliament and machinery to deal with allegations of discrimination had been set up under the new legal framework. |
По новому законодательству эти службы стали в большей степени подотчетными парламенту, и были созданы механизмы по рассмотрению заявлений о дискриминации в соответствии с новыми правовыми рамками. |
Provide the necessary infrastructure, roads, water, electricity, health and sanitation services |
создавать необходимую инфраструктуру, дороги, объекты водоснабжения и электроснабжения, службы здравоохранения и санитарии; |
The United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) successfully established basic governmental institutions and public services and progressively transferred authority to the East Timorese leaders. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) успешно создала основные институты государственного управления и государственные службы и планомерно передала властные полномочия восточнотиморским лидерам. |
Children in need of care end up crowding special institutions where Government services are usually unable to respond adequately to their most basic health and psychological needs. |
Нуждающиеся в помощи дети оказываются в переполненных специальных заведениях, где государственные службы обычно не в состоянии должным образом удовлетворить их самые насущные медицинские и психологические потребности. |
In the aftermath of the attack on the bus, KFOR, UNMIK police and local emergency services in Podujevo reacted with remarkable coordination and efficiency. |
После нападения СДК, полиция МООНК и местные службы экстренной помощи в Подуево действовали удивительно слаженно и эффективно. |
A new and significant mechanism is the convening of an annual meeting of Secretariat conference-services managers with the aim of enhancing coordination among conference services at various duty stations. |
Новым и важным механизмом является созыв ежегодного совещания руководителей конференционных служб Секретариата в целях усиления координации между конференционными службами в различных местах службы. |
Efforts to strengthen the civil service should be closely linked to the democratic process, and the State should show itself to be the provider of fundamental services. |
Необходимо как можно прочнее увязать усилия по укреплению гражданской службы с демократическим процессом, и государству следует продемонстрировать, что оно в состоянии обеспечивать основные услуги. |
The social welfare authorities are also able to provide housing and related services in cases where the resident is in need of permanent support and care. |
Службы социального обеспечения могут также оказывать помощь в сфере жилья и предоставлять вспомогательные услуги в случаях, когда жилец нуждается в постоянной поддержке и содействии. |
The purpose is only to support and supplement municipal housing services, and not to transfer the main responsibility and duties to the social welfare authorities. |
Речь идет о том, чтобы оказать поддержку муниципальным жилищным службам и предоставить дополнительные услуги в этой сфере, а не возложить основную ответственность и обязанности на службы социального обеспечения. |
Our immigration services have been alerted and will report to us and then to the Committee when and if anything comes up. |
Наши иммиграционные службы уже поставлены в известность и сообщат нам, а затем и Комитету, любую необходимую информацию, если такая появится. |
In all cases, it should be borne in mind that the refuelling services do not request authorization from the Government before selling their products. |
В любом случае, следует иметь в виду, что топливозаправочные службы не обращаются к правительству за разрешением, прежде чем продать свои продукты. |
With respect to the fight against the HIV/AIDS epidemic, we have strengthened health care services and systems through the effective and reliable supply of medications. |
Что же касается борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, то мы укрепили службы и системы здравоохранения благодаря эффективным и надежным поставкам медикаментов. |
Support to security services reporting to the Office of the President, and to other aspects of the Office, however, continued. |
Тем не менее службы безопасности, подотчетные аппарату президента, и другие аспекты работы аппарата продолжали пользоваться поддержкой. |
A claim for damages by a former member of the intelligence services; |
иск о возмещении ущерба, возбужденный бывшим сотрудником разведывательной службы; |
In order to minimize the reporting burden of the national fishery statistical services, activities are planned for a strengthened collaboration with Eurostat and OECD. |
С целью снижения бремени по предоставлению отчетности на национальные службы статистики рыболовства планируется осуществить мероприятия по налаживанию более тесного сотрудничества с Евростатом и ОЭСР. |
Citizens must be consulted regarding their fears and opinions concerning crime, and potential community partners must be identified, including specific public services, the business sector and non-governmental associations. |
Должны проводиться беседы с гражданами по поводу их опасений и мнений в отношении преступности и выявляться потенциальные партнеры на уровне общины, включая конкретные общественные службы, коммерческий сектор и неправительственные ассоциации. |
C. Accessibility to counselling and treatment services for young people |
С. Возможность обращения молодежи в соответствующие службы |
Common and joint buildings management services are fully described under Major Programme H - Buildings Management. |
Службы общей и совместной эксплуатации зданий подробно описаны в Основной программе Н -"Эксплуатация зданий". |
To make such services effective, genuine concerns must be listened to and acted upon in a timely manner by the responsible board committee. |
Чтобы сделать такие службы эффективными, несущий за это ответственность комитет при руководящих органах компании должен прислушиваться к вызывающим реальное беспокойство проблемам и своевременно принимать меры в их отношении. |
Municipal services (water, water treatment, and waste disposal) |
муниципальные службы (водоснабжение, очистка сточных вод и удаление отходов) |
Operator in calamity centres of emergency services |
Оператор аварийного центра службы предотвращения аварийных ситуаций |
Even when refugees are received with understanding and compassion, large refugee populations can place strains on public services, housing, agricultural land and the environment. |
Даже если беженцев встречают с пониманием и сочувствием, большая численность беженцев может создать значительную нагрузку на коммунальные службы, жилищное хозяйство, сельскохозяйственные земли и окружающую среду. |
The aim is for all 63 United Nations information centres, services and offices to have operational websites by April 2007. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить все 63 информационных центра, службы и бюро Организации Объединенных Наций действующими веб-сайтами к апрелю 2007 года. |
These services provide, in the most cost-effective manner, high-quality forecasts, warnings, advisories and information in support of protection of life and property and for socio-economic development. |
Используя наиболее эффективный с точки зрения затрат подход, эти службы обеспечивают высококачественные прогнозы, оповещение, рекомендации и информацию в поддержку защиты жизни людей и собственности и в целях социально-экономического развития. |