The services then make a recommendation regarding the sufficiency of the proposal to the Ministry of Foreign Affairs, which will gather all information received in order to make a final national assessment. |
Эти службы затем выносят рекомендацию в отношении обоснованности данного предложения в адрес министерства иностранных дел, которое собирает всю полученную информацию для окончательной национальной оценки. |
Regarding translation, editing and text-processing services, the Advisory Committee noted the lack of consistency in productivity across the four main duty stations. |
Что касается письменного перевода, технического редактирования и текстопроцессорного обслуживания, то Консультативный комитет отмечает наличие различий в показателях производительности между четырьмя основными местами службы. |
Establish global conference management database to support real-time access to data of all duty stations and efficient management of conference services. |
Создание глобальной базы данных по вопросам конференционного управления для поддержки доступа в режиме реального времени к данным во всех местах службы и обеспечения эффективного управления конференционным обслуживанием. |
Digitally store and index documents and glossaries, as well as bilingual and multilingual resources; facilitate standardization and exchange of data among all staff of translation services. |
Хранение и индексирование документов и глоссариев, а также двуязычных и многоязычных источников; облегчение стандартизации и обмена данными между всеми сотрудниками службы письменного перевода. |
Language-related Intranet sites Provide online information resources to language staff at Headquarters and conference services staff at all duty stations. |
Обеспечение доступа сотрудников лингвистических подразделений в Центральных учреждениях и подразделений конференционного обслуживания во всех местах службы к ресурсам в электронной форме. |
To counter these deficiencies, the Supervisor has focused on increasing government accountability, performance and reform in order to diminish the impact of party politics on government services. |
Для борьбы с этими недостатками Уполномоченный сосредоточил внимание на усилении правительственной подотчетности, результативности работы и проведении реформы, дабы уменьшить воздействие политических партий на правительственные службы. |
The Ministry of the Interior, which is responsible for equipping and organizing the interventional fire services units for emergency response; |
министерства внутренних дел, ответственного за организацию и оснащение подразделений противопожарной службы для реагирования на чрезвычайные ситуации; |
The harmonisation with the UN pressure receptacles in 6.2.2.9 will also restrain the safety, as no in-house inspection services may perform type approvals. |
Согласование с требованиями к сосудам ООН под давлением, содержащимися в подразделе 6.2.2.9, также не приведет к снижению уровня безопасности, так как никакие внутренние инспекционные службы не вправе осуществлять утверждение типа конструкции. |
Government is also empowered to achieve a balanced structuring of the public services, the police force, defence forces and the prison service through the implementation of special redressing policies and programmes. |
Правительство также правомочно обеспечивать сбалансированную реструктуризацию государственной службы, полиции, сил обороны и пенитенциарных органов посредством осуществления особых корректирующих мер и программ. |
Clandestine financial services and arrangements provided through their connections help pirate organizations channel ransom payments from the ship owners to the warlords in charge of the pirate groups. |
Тайные финансовые службы и механизмы, на которые они выходят через имеющиеся у них связи, позволяют пиратским организациям переводить полученные от владельцев судов в качестве выкупа деньги «военным баронам», в ведении которых находятся пиратские группы. |
In order to reduce operational costs, UNIOSIL and the United Nations country team continue to explore further areas where services can be shared. |
В целях сокращения оперативных расходов ОПООНСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжают изучать новые сферы, где можно объединить службы для их общего использования. |
Those services had no data on the number of victims of ill-treatment or "muscular" interrogation or on the financial assistance they had received. |
Эти службы не располагают данными о количестве лиц, пострадавших от жестокого обращения или "жестких" допросов, и об оказанной им финансовой помощи. |
Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. |
Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
Lastly, there had been discussions on outsourcing reconciliation counselling from the courts to professional counselling services and introducing premarital counselling for couples. |
Наконец, рассматривается возможность передачи функций по примирению супругов из судов в специализированные консультативные службы и оказания консультативной помощи будущим супругам. |
Other social, community and personal services |
Прочие социальные, коммунальные и кадровые службы |
Security issues were dealt with by the security services of the Organization in cooperation with local authorities. |
Вопросами безопасности ведают службы безопасности Организации, действующие во взаимодействии с местными властями. |
It is essential, therefore, that the various services make their respective contributions within short periods and that the decision-making process is transparent and rapid. |
Поэтому важно, чтобы различные службы выполнили свою часть работы в короткие сроки, и процесс принятия решений был транспарентным и быстрым. |
This is further underscored in the Third Complementary Agreement to the Ouagadougou Political Agreement, which notes the requirement to integrate former combatants into the security services. |
Это также подчеркивается в третьем дополнительном соглашении к Уагадугскому политическому соглашению, где говорится о необходимости интеграции бывших комбатантов в службы безопасности. |
Within the framework of public service, social work centres perform services aimed at eliminating the existing distress and problems and the protection of individuals in case of violence. |
В рамках государственной службы центры социальной работы оказывают услуги, направленные на избавление от возникших стрессов и решение проблем и на защиту отдельных лиц в случае насилия. |
Further support is needed to urgently address the capacity gap and low levels of women in the civil service and ensure effective delivery of public services. |
Также необходимо оказать дополнительную поддержку для срочного решения проблем, связанных с недостаточным профессиональным уровнем гражданской службы и низким уровнем представленности в ней женщин, и обеспечения эффективного оказания государственных услуг. |
(a) Advisory and technical assistance services for the identification and design of learning routes |
а) Службы консультативной и технической помощи для определения и подготовки «Троп обучения»; |
ICT governance mechanisms should therefore involve staff and managers across all departments and duty stations who are affected by the ICT systems and services provided by the Organization. |
Поэтому механизмы управления ИКТ должны предусматривать участие сотрудников и руководителей всех департаментов и мест службы, на работу которых влияют системы и услуги ИКТ, предоставляемые Организацией. |
Given the relevance of health-care services to all staff, regardless of their occupation or location, the Advisory Committee attaches great importance to this issue. |
Учитывая важность медицинских услуг для всех сотрудников независимо от рода их занятий и места службы, Консультативный комитет придает данному вопросу большое значение. |
As the services of these interpreters would still continue, it is proposed that these 2 Field Service posts be retained in the 2008/09 period. |
Поскольку услуги этих устных переводчиков будут необходимы и впредь, в 2008/09 году предлагается сохранить эти 2 должности сотрудников категории полевой службы. |
(e) Vehicles owned or hired without a driver by the armed services, civil defence services, fire services, and forces responsible for maintaining public order when the carriage is undertaken as a consequence of the tasks assigned to these services and is under their control; |
ё) транспортными средствами, которые находятся в собственности или арендованы без водителя вооруженными силами, органами гражданской обороны, пожарной службой и силами поддержания общественного порядка, когда перевозка осуществляется в рамках выполнения задач, возложенных на эти службы, или под их контролем; |