Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
With respect to health care, geriatric services have been established in certain health agencies. Что касается здравоохранения, то в ряде медицинских учреждений были созданы гериатрические службы.
Committee secretariats and conference services were now in much closer contact, since they both belonged to the same Department. С тех пор как секретариаты различных органов и конференционные службы влились в один департамент, контакты между ними стали намного более тесными.
These reception services include all those activities in support of aliens to facilitate their stay in Italy. Эти службы приема оказывают услуги иностранцам для облегчения их пребывания в Италии.
I extend the same sentiments to the security and protocol officers for rendering such outstanding professional services. Я выражаю такую же признательность сотрудникам службы безопасности и протокола за прекрасное выполнение их профессиональных обязанностей.
Similarly, European security and intelligence services have pooled resources in a common center for threat analysis in Brussels. Подобным же образом, европейские службы безопасности и разведки объединили свои ресурсы в едином центре анализа угроз в Брюсселе.
With current staffing conference services was not able to speed up the issuance of documents which were submitted late. При нынешнем штатном расписании конференционные службы не в состоянии ускорить выпуск документов, которые им представляются с опозданием.
Furthermore, municipal services have a reduced capacity for dealing with waste matter, because of a shortage of equipment and lack of spare parts. Кроме того, в результате нехватки оборудования и запасных частей муниципальные службы располагают ограниченными возможностями по удалению отходов.
The public information services of the two Tribunals have institutionalized a system for exchanging information on their respective activities. Службы обоих трибуналов, занимающиеся вопросами общественной информации, официально ввели в действие систему обмена информацией о своей соответствующей деятельности.
Technical services for monitoring and evaluation would normally apply to large-scale projects and projects of special complexity. Технические службы для мониторинга и оценки должны обычно использоваться для крупномасштабных и отличающихся особой сложностью проектов.
Common services are being extended, and an electronic United Nations has become a reality. Расширяются общие службы и реальностью стала электронизация Организации Объединенных Наций.
The centres and services at Brussels and Santiago also provided logistical, administrative and informational support. Центры и службы в Брюсселе и Сантьяго также оказали материально-техническую, административную и информационную поддержку.
After his dismissal from the services for the above-mentioned reasons, he committed a number of crimes and offences. После увольнения со службы в силу указанных причин, обвиняемый совершил несколько преступлений и нарушений.
Hotline telephone services have been established in Belarus to provide advice to consumers as well as institutes for consumer protection. В Беларуси были созданы телефонные службы для предоставления консультативной помощи потребителям, а также институтам, занимающимся вопросами защиты интересов потребителей.
Primarily responsible here are those powers whose intelligence services take pride in their dark record of overthrowing popular governments and supporting unpopular ones. И в первую очередь несут ответственность те державы, разведывательные службы которых гордятся своим черным послужным списком, где фигурируют свержение народных правительств и поддержка антинародных режимов.
Greek Cypriots living in the TRNC are able to attend religious services in places of worship without hindrance. Киприоты-греки, проживающие в Турецкой республике Северного Кипра, могут беспрепятственно посещать религиозные службы в местах отправления религиозных культов.
This autonomy must, more generally, touch the entire international civil services. Эта свобода действий в более широком плане должна затрагивать все международные гражданские службы.
UNDP core services will provide assistance to improving the institutional and organizational capacities and preconditions for better management of public resources, both domestic and external. Основные службы ПРООН будут оказывать содействие в совершенствовании институционального и организационного потенциала и улучшении условий для более эффективного управления государственными ресурсами, поступающими как из внутренних, так и внешних источников.
The Committee has been informed that abuses by the police and other security services persist. У Комитета имеется информация о том, что полиция и другие службы безопасности продолжают злоупотреблять своими полномочиями.
The policy applies to employment, as well as to accommodation, public services, and membership in trade unions or professional associations. Они касаются трудоустройства, а также сдачи жилья, государственной службы и членства в профсоюзах или профессиональных ассоциациях.
The United Nations information centres and services have a key role to play in this context. Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций призваны сыграть в этой связи ключевую роль.
The various conference documents have called upon Governments to expand existing services, reorient activities or develop new programmes to meet new unmet needs. В документах, принятых на различных конференциях, содержатся адресованные правительствам призывы расширять существующие службы, переориентировать их деятельность или разрабатывать новые программы для удовлетворения возникающих потребностей.
All of the 46 responding countries except for Argentina and Colombia reported that detention facilities and services were regularly inspected. Все страны, кроме Аргентины и Колумбии, сообщили, что их исправительные учреждения и службы инспектируются регулярно.
The Secretariat should determine what additional costs were incurred by document-processing services as a result of the late submission of documents by author departments. Секретариат должен определить, какие дополнительные издержки несут службы обработки документации в результате несвоевременного представления документов департаментами.
MISAB shall be entitled to have its own internal mail and telecommunication services. МИСАБ разрешается иметь свои собственные службы внутренней почты и дальней связи.
As such, it deserves the same up-front and sustainable funding that national emergency services command. И тогда она вправе рассчитывать на такое же прямое и устойчивое финансирование, как и национальные службы оказания чрезвычайной помощи.