With respect to health care, geriatric services have been established in certain health agencies. |
Что касается здравоохранения, то в ряде медицинских учреждений были созданы гериатрические службы. |
Committee secretariats and conference services were now in much closer contact, since they both belonged to the same Department. |
С тех пор как секретариаты различных органов и конференционные службы влились в один департамент, контакты между ними стали намного более тесными. |
These reception services include all those activities in support of aliens to facilitate their stay in Italy. |
Эти службы приема оказывают услуги иностранцам для облегчения их пребывания в Италии. |
I extend the same sentiments to the security and protocol officers for rendering such outstanding professional services. |
Я выражаю такую же признательность сотрудникам службы безопасности и протокола за прекрасное выполнение их профессиональных обязанностей. |
Similarly, European security and intelligence services have pooled resources in a common center for threat analysis in Brussels. |
Подобным же образом, европейские службы безопасности и разведки объединили свои ресурсы в едином центре анализа угроз в Брюсселе. |
With current staffing conference services was not able to speed up the issuance of documents which were submitted late. |
При нынешнем штатном расписании конференционные службы не в состоянии ускорить выпуск документов, которые им представляются с опозданием. |
Furthermore, municipal services have a reduced capacity for dealing with waste matter, because of a shortage of equipment and lack of spare parts. |
Кроме того, в результате нехватки оборудования и запасных частей муниципальные службы располагают ограниченными возможностями по удалению отходов. |
The public information services of the two Tribunals have institutionalized a system for exchanging information on their respective activities. |
Службы обоих трибуналов, занимающиеся вопросами общественной информации, официально ввели в действие систему обмена информацией о своей соответствующей деятельности. |
Technical services for monitoring and evaluation would normally apply to large-scale projects and projects of special complexity. |
Технические службы для мониторинга и оценки должны обычно использоваться для крупномасштабных и отличающихся особой сложностью проектов. |
Common services are being extended, and an electronic United Nations has become a reality. |
Расширяются общие службы и реальностью стала электронизация Организации Объединенных Наций. |
The centres and services at Brussels and Santiago also provided logistical, administrative and informational support. |
Центры и службы в Брюсселе и Сантьяго также оказали материально-техническую, административную и информационную поддержку. |
After his dismissal from the services for the above-mentioned reasons, he committed a number of crimes and offences. |
После увольнения со службы в силу указанных причин, обвиняемый совершил несколько преступлений и нарушений. |
Hotline telephone services have been established in Belarus to provide advice to consumers as well as institutes for consumer protection. |
В Беларуси были созданы телефонные службы для предоставления консультативной помощи потребителям, а также институтам, занимающимся вопросами защиты интересов потребителей. |
Primarily responsible here are those powers whose intelligence services take pride in their dark record of overthrowing popular governments and supporting unpopular ones. |
И в первую очередь несут ответственность те державы, разведывательные службы которых гордятся своим черным послужным списком, где фигурируют свержение народных правительств и поддержка антинародных режимов. |
Greek Cypriots living in the TRNC are able to attend religious services in places of worship without hindrance. |
Киприоты-греки, проживающие в Турецкой республике Северного Кипра, могут беспрепятственно посещать религиозные службы в местах отправления религиозных культов. |
This autonomy must, more generally, touch the entire international civil services. |
Эта свобода действий в более широком плане должна затрагивать все международные гражданские службы. |
UNDP core services will provide assistance to improving the institutional and organizational capacities and preconditions for better management of public resources, both domestic and external. |
Основные службы ПРООН будут оказывать содействие в совершенствовании институционального и организационного потенциала и улучшении условий для более эффективного управления государственными ресурсами, поступающими как из внутренних, так и внешних источников. |
The Committee has been informed that abuses by the police and other security services persist. |
У Комитета имеется информация о том, что полиция и другие службы безопасности продолжают злоупотреблять своими полномочиями. |
The policy applies to employment, as well as to accommodation, public services, and membership in trade unions or professional associations. |
Они касаются трудоустройства, а также сдачи жилья, государственной службы и членства в профсоюзах или профессиональных ассоциациях. |
The United Nations information centres and services have a key role to play in this context. |
Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций призваны сыграть в этой связи ключевую роль. |
The various conference documents have called upon Governments to expand existing services, reorient activities or develop new programmes to meet new unmet needs. |
В документах, принятых на различных конференциях, содержатся адресованные правительствам призывы расширять существующие службы, переориентировать их деятельность или разрабатывать новые программы для удовлетворения возникающих потребностей. |
All of the 46 responding countries except for Argentina and Colombia reported that detention facilities and services were regularly inspected. |
Все страны, кроме Аргентины и Колумбии, сообщили, что их исправительные учреждения и службы инспектируются регулярно. |
The Secretariat should determine what additional costs were incurred by document-processing services as a result of the late submission of documents by author departments. |
Секретариат должен определить, какие дополнительные издержки несут службы обработки документации в результате несвоевременного представления документов департаментами. |
MISAB shall be entitled to have its own internal mail and telecommunication services. |
МИСАБ разрешается иметь свои собственные службы внутренней почты и дальней связи. |
As such, it deserves the same up-front and sustainable funding that national emergency services command. |
И тогда она вправе рассчитывать на такое же прямое и устойчивое финансирование, как и национальные службы оказания чрезвычайной помощи. |