Focus could then be centred on the development of suitable structures, which recognized the separate identity of the minority, as well as the integration of communities' representatives into structures for governance and the provision of public services. |
В этом случае внимание может быть сосредоточено на создании соответствующих структур, которые признавали бы отдельную самобытность меньшинства, а также допускали интеграцию представителей общностей в структуры управления и государственные службы. |
The Deputy Transitional Administrator is responsible for the day-to-day supervision of the administration and delivery of services, including the work of a newly formed cabinet secretariat and the Central Administrative Service. |
Заместитель Временного администратора отвечает за повседневное руководство административной деятельностью и обслуживанием, включая работу недавно созданного секретариата Кабинета и Центральной административной службы. |
Subjects 1. Excessive vacancy rates in language services at some duty stations and issues relating to the recruitment of language staff |
Чрезмерно большое число вакантных должностей в языковых подразделениях в некоторых местах службы и проблемы, связанные с набором лингвистического персонала |
OIOS is of the opinion that the reduced number of staff on the Integrated Management Information Service maintenance team resulting from this situation is likely to adversely affect the team's ability to provide the services stated in the agreement (see recommendation 4). |
УСВН полагает, что сокращение числа должностей в группе обслуживания Комплексной службы управленческой информации в результате сложившейся ситуации может неблагоприятно сказаться на возможностях этой группы в плане оказания услуг, предусмотренных в соглашении (см. рекомендацию 4). |
Regarding section 27F, he commended the arrangements made for the provision of common services by the United Nations Office at Vienna, and asked whether the Secretariat would apply the lessons learned at other duty stations. |
В отношении раздела 27F оратор с удовлетворением отмечает меры по созданию общих служб, принятые Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, и задается вопросом о том, намерен ли Секретариат использовать приобретенный опыт в других местах службы. |
Second, adequate resources for staff counselling services and improved medical facilities and arrangements should be provided at all field missions, including those at the start-up phase. |
Во-вторых, во всех полевых миссиях необходимо выделить соответствующие ресурсы для организации консультационных услуг для сотрудников и улучшения работы медицинской службы, в том числе и на начальном этапе. |
Movements of language staff within and among the duty stations were justified only if dictated by the needs of improving the quality and efficiency of conference services of the Organization. |
Перемещение лингвистического персонала в рамках места службы и между местами служб оправдано лишь в тех случаях, когда оно диктуется необходимостью улучшения качества и повышения эффективности конференционного обслуживания в Организации. |
The director of regional health sent a letter to the company and the labour services dated 25 September 1999, in which he denounced the unfavourable conditions of work experienced by the above-mentioned individuals. |
Начальник районной службы здравоохранения направил компании и в трудовую инспекцию письмо от 25 сентября 1999 года, в котором он осудил тот факт, что для вышеупомянутых лиц были созданы неблагоприятные условия труда. |
In a majority of United Nations system organizations, concern has been expressed about the high percentage of the budget allocated to conference services, including, for example translations, documents storage and distribution, and publications. |
В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций выражалась обеспокоенность по поводу высокой процентной доли бюджета, выделяемой на службу по обслуживанию конференций, включая, например, службы письменного перевода, хранения и распространения документации и выпуска публикаций. |
Thanks to substantial help from the donors, and especially from the European Union, essential services like electricity and water have been maintained, despite very difficult circumstances. |
Благодаря существенной помощи со стороны доноров, и особенно со стороны Европейского союза, обеспечивается функционирование таких основных коммунальных служб, как службы энерго- и водоснабжения, несмотря на очень сложные условия. |
It would be very interesting to learn what instructions and training were given to persons recruited by the CIA and other intelligence services regarding, for example, interrogation methods. |
Вместе с тем было бы полезно узнать, какие инструкции и какую подготовку получают лица, набираемые в состав ЦРУ и другие разведывательные службы, например, по методам ведения допроса. |
These figures do not include the significant financial outlay for fuel costs to patrol the extensive coastline of The Bahamas Archipelago, nor the salaries of support agencies such as the Consular Division of the Ministry of Foreign Affairs and the legal services of the Attorney-General's Office. |
Сюда не входят значительные затраты на приобретение горючего для патрулирования обширной границы побережья Багамских Островов, а также заработная плата сотрудников таких обслуживающих органов, как Консульский отдел Министерства иностранных дел и юридические службы Генеральной прокуратуры. |
Translation services at UN thereafter informed the secretariat that the report would not be accepted for translation into French and Russian and it would thus remain an English Only document. |
Впоследствии переводческие службы Организации Объединенных Наций проинформировали секретариат о том, что данный доклад не будет принят для перевода на французский и русский языки; следовательно, он будет доступен только на английском языке. |
In addition to the QPRs prepared for the statistical programs, the areas responsible for the various infrastructure services, which have been largely centralized in Statistics Canada, also produce Quadrennial Program Reports addressing the performance, risks and opportunities for each specialized support service. |
Помимо ЧПО, составляемых по статистическим программам, подразделения, отвечающие за различные инфраструктурные службы, которые в основном централизованы в Статистическом управлении Канады, также готовят четырехлетние программные отчеты об эффективности деятельности, рисках и возможностях каждого специализированного вида вспомогательных служб. |
Other key players include the Pacific ENSO Application Center in Hawaii, the Agricultural Production Systems Research Unit in Queensland, Australia, as well as national meteorological services in a number of countries. |
К числу других основных участников этой деятельности относятся Тихоокеанский прикладной центр ЮОЭН на Гавайях, Научно-исследовательский институт сельского хозяйства в Квинсленде, Австралия, а также национальные метеорологические службы ряда стран. |
These services are fully funded by the State, on the basis of agreements concluded between the State and the organizations that manage them. |
Эти службы полностью финансируются государством в соответствии с договорами, заключенными государством и местными органами управления. |
I. The Advisory Committee notes the description in paragraph 2.68 of efforts to be undertaken in interpretation, meeting and publishing services to achieve greater efficiency and productivity. |
Консультативный комитет принимает к сведению содержащуюся в пункте 2.68 информацию об усилиях, которые планируют предпринять службы устного перевода, обслуживания заседаний и издательские службы, в целях повышения эффективности и производительности. |
In light of its general recommendation No. 25 on gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee recommends that the State party strengthen and expand existing services, including shelters and counselling, for victims of gender-based violence, so as to ensure their accessibility. |
С учетом общей рекомендации Nº 25 о гендерных аспектах расовой дискриминации Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и расширить имеющиеся в распоряжении жертв гендерного насилия службы, включая предоставление убежища и консультирование, с тем чтобы обеспечить их доступность. |
In March 1995 he was warned by a family member who had reportedly received information from the security services that he was going to be arrested once again. |
В марте 1995 года один из членов семьи, располагавший информацией от службы безопасности, предупредил его о том, что вскоре он будет вновь арестован. |
In Chad, refugees are progressively integrated into local health and education services with the support of the Government, UNICEF, UNFPA and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. |
В Чаде при поддержке правительства, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций беженцы постепенно интегрируются в местные службы здравоохранения и образования. |
While some countries and territories in the South African region have established effective SAR services, many others have not yet discovered the benefits offered by the COSPAS-SARSAT system. |
В ряде стран и территорий в южноафриканском регионе уже созданы эффективные службы ПС, однако многие другие страны еще не осознали выгод, связанных с использованием системы КОСПАС-САРСАТ. |
Integrated global management began to be implemented in 2004 with a joint two-year project aimed at defining areas for the coordination and harmonization of policies, practices and procedures of conference services at the four duty stations that share a consolidated budget. |
Комплексное глобальное управление начало внедряться в 2004 году на основе совместного двухлетнего проекта, призванного определить области для согласования и стандартизации политики, практики и процедур конференционного обслуживания в четырех местах службы, охватываемых сводным бюджетом. |
These problems are purely organizational in nature, and I believe that the General Assembly should encourage the Secretariat to organize itself better so that interpretation and translation services can be carried out more efficiently and translations produced more quickly. |
Эти проблемы являются чисто организационными, и я считаю, что Генеральная Ассамблея должна поощрять Секретариат к повышению уровня организации его работы, с тем чтобы службы синхронного и письменного перевода работали эффективнее, а письменные переводы выпускались быстрее. |
The second Secretariat-wide coordination meeting of conference services managers, held on 2 and 3 July 2001 at Geneva, had been attended by representatives of the four duty stations and the regional commissions, with the exception of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
Второе общесекретариатское координационное совещание руководителей служб конференционного обслуживания состоялось 2 и 3 июля 2001 года в Женеве при участии представителей четырех мест службы и региональных комиссий, за исключением Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Committee welcomed the decrease, since the last reporting date, of the overall vacancy rate for language services, and the significant improvement recorded at all duty stations with a history of chronically high vacancy rates. |
Комитет приветствовал уменьшение после даты последнего доклада общего процента вакансий в языковых подразделениях и существенное улучшение, зафиксированное во всех местах службы, хронически страдающих от высоких процентов вакантных должностей. |