| In the performance of their duties the security services and forces shall respect the principle of strict political neutrality. | Службы и силы безопасности должны в своей деятельности руководствоваться принципом строгого соблюдения политического нейтралитета. |
| The Department's audio-visual services also regularly produce and disseminate information on peace-keeping via its broadcast transcriptions, the Electronic Bulletin Board, and videos and films. | Аудиовизуальные службы Департамента также регулярно выпускают и распространяют материалы, посвященные миротворческим операциям, используя для этого записи своих радиопередач, "электронную доску объявлений", видеосюжеты и фильмы. |
| Credit and savings services are particularly central to the ability of women entrepreneurs to increase their income and assets. | Эти службы имеют особо важное значение для расширения возможностей женщин-предпринимателей в целях увеличения доходов и накопления капитала. |
| Banks and financial institutions should structure services to reach sizeable markets comprised of businesses run by women. | Банки и финансовые учреждения должны создать службы с целью охвата крупных рынков, включающих руководимые женщинами предприятия. |
| A county child protective services worker eventually took Ms. Hernandez from the Vargas home. | В конечном итоге одному из сотрудников местной службы по защите детей удалось вызволить г-жу Эрнандес из дома семьи Варгас. |
| Beginning in the 1870s, federal educational services were greatly expanded. | С начала 70-х годов прошлого века федеральные службы образования были существенно расширены. |
| To that end, liaison, registration and information services are provided for the above-mentioned religions and organizations. | Для решения этих задач в его состав входят службы связи с вышеупомянутыми культами и организациями, их регистрации и информации по этим вопросам. |
| It is worth noting, however, that the application of the law was made difficult by the paralysis affecting all public services. | В этой связи целесообразно указать, что его соблюдение было трудным в силу паралича, охватившего государственные службы. |
| Computerized geoscientific information services help considerably. | Весьма полезны компьютеризированные службы научной геологической информации. |
| Those backstopping services had already made a significant contribution to improved programme management by UNFPA field offices. | Эти службы уже внесли определенный вклад в совершенствование управления программами в отделениях ЮНФПА на местах. |
| To be credible and effective, any international, regional, national or local policy for combating racial discrimination must include advisory services and education. | Для того чтобы она была реальной и эффективной, любая международная, региональная, национальная или местная политика борьбы против расовой дискриминации должна включать консультативные службы и просветительскую деятельность. |
| There has been an increase in welfare services for the elderly. | Получили развитие службы социального обеспечения пожилых людей. |
| Dr. Halstead, environmental services hasn't shown up yet. | Доктор Холстед, из экологической службы так и не появились. |
| In African countries, institutions and services are being developed to serve entrepreneurs, but the process is slow and uncertain. | В странах Африки создаются учреждения и службы для обслуживания предпринимателей, однако процесс идет медленно и неуверенно. |
| United Nations information centres and services extended all possible cooperation to OAU offices and representatives in countries they serve. | Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций оказывали всяческое содействие отделениям и представителям ОАЕ в обслуживаемых ими странах. |
| The decision to put prisoners in or to take them out of isolated detention is taken by the intelligence services... | Решение о помещении в одиночную камеру или об освобождении из нее принимается представителями службы безопасности... |
| The Commission made a preliminary review of the conditions of service of 11 national civil services in 1991. | Комиссия провела в 1991 году предварительный обзор условий службы в национальных гражданских службах 11 стран. |
| His delegation supported the proposal entitled "Establishment of a Dispute Settlement Service offering or responding with its services early in disputes". | Его делегация поддерживает предложение, озаглавленное "Создание службы разрешения споров, предлагающей или оказывающей свои услуги на начальном этапе спора". |
| The estimated income arising from the transfer of language and documentation services amounts to $7,287,400. | Предполагаемые поступления в результате перевода службы перевода и документации составляют 7287400 долл. США. |
| Initial estimates for air traffic control and airfield services were to upgrade five airfields in Cambodia. | Первоначальная смета расходов на авиадиспетчерские службы и аэродромное обслуживание предусматривала модернизацию пяти аэродромов в Камбодже. |
| It is the privilege and mandate of the intelligence services. | Это является прерогативой и полномочием службы безопасности. |
| On one occasion, he fainted and was brought to hospital by members of the secret services and soldiers who beat him. | Один раз он потерял сознание и был доставлен в больницу сотрудниками секретной службы и солдатами, которые били его. |
| Existing conference resources, services and facilities | Ресурсы, службы и помещения по обслуживанию конференций, |
| Similarly, the Secretary-General should attempt to obtain troop placement services and equipment expenses without cost to the United Nations. | Аналогичным образом, Генеральный секретарь должен попытаться получить в свое распоряжение без затрат для Организации Объединенных Наций службы по размещению войск и оборудование. |
| Governments have sought to protect spending on human development services, but with mixed success. | Правительства изыскивают возможности не допустить снижения расходов на службы развития людских ресурсов, однако их усилия сопровождаются переменным успехом. |