In the performance of their duties the security services and forces shall respect the principle of strict political neutrality. |
Службы и силы безопасности должны в своей деятельности руководствоваться принципом строгого соблюдения политического нейтралитета. |
The Department's audio-visual services also regularly produce and disseminate information on peace-keeping via its broadcast transcriptions, the Electronic Bulletin Board, and videos and films. |
Аудиовизуальные службы Департамента также регулярно выпускают и распространяют материалы, посвященные миротворческим операциям, используя для этого записи своих радиопередач, "электронную доску объявлений", видеосюжеты и фильмы. |
Credit and savings services are particularly central to the ability of women entrepreneurs to increase their income and assets. |
Эти службы имеют особо важное значение для расширения возможностей женщин-предпринимателей в целях увеличения доходов и накопления капитала. |
Banks and financial institutions should structure services to reach sizeable markets comprised of businesses run by women. |
Банки и финансовые учреждения должны создать службы с целью охвата крупных рынков, включающих руководимые женщинами предприятия. |
A county child protective services worker eventually took Ms. Hernandez from the Vargas home. |
В конечном итоге одному из сотрудников местной службы по защите детей удалось вызволить г-жу Эрнандес из дома семьи Варгас. |
Beginning in the 1870s, federal educational services were greatly expanded. |
С начала 70-х годов прошлого века федеральные службы образования были существенно расширены. |
To that end, liaison, registration and information services are provided for the above-mentioned religions and organizations. |
Для решения этих задач в его состав входят службы связи с вышеупомянутыми культами и организациями, их регистрации и информации по этим вопросам. |
It is worth noting, however, that the application of the law was made difficult by the paralysis affecting all public services. |
В этой связи целесообразно указать, что его соблюдение было трудным в силу паралича, охватившего государственные службы. |
Computerized geoscientific information services help considerably. |
Весьма полезны компьютеризированные службы научной геологической информации. |
Those backstopping services had already made a significant contribution to improved programme management by UNFPA field offices. |
Эти службы уже внесли определенный вклад в совершенствование управления программами в отделениях ЮНФПА на местах. |
To be credible and effective, any international, regional, national or local policy for combating racial discrimination must include advisory services and education. |
Для того чтобы она была реальной и эффективной, любая международная, региональная, национальная или местная политика борьбы против расовой дискриминации должна включать консультативные службы и просветительскую деятельность. |
There has been an increase in welfare services for the elderly. |
Получили развитие службы социального обеспечения пожилых людей. |
Dr. Halstead, environmental services hasn't shown up yet. |
Доктор Холстед, из экологической службы так и не появились. |
In African countries, institutions and services are being developed to serve entrepreneurs, but the process is slow and uncertain. |
В странах Африки создаются учреждения и службы для обслуживания предпринимателей, однако процесс идет медленно и неуверенно. |
United Nations information centres and services extended all possible cooperation to OAU offices and representatives in countries they serve. |
Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций оказывали всяческое содействие отделениям и представителям ОАЕ в обслуживаемых ими странах. |
The decision to put prisoners in or to take them out of isolated detention is taken by the intelligence services... |
Решение о помещении в одиночную камеру или об освобождении из нее принимается представителями службы безопасности... |
The Commission made a preliminary review of the conditions of service of 11 national civil services in 1991. |
Комиссия провела в 1991 году предварительный обзор условий службы в национальных гражданских службах 11 стран. |
His delegation supported the proposal entitled "Establishment of a Dispute Settlement Service offering or responding with its services early in disputes". |
Его делегация поддерживает предложение, озаглавленное "Создание службы разрешения споров, предлагающей или оказывающей свои услуги на начальном этапе спора". |
The estimated income arising from the transfer of language and documentation services amounts to $7,287,400. |
Предполагаемые поступления в результате перевода службы перевода и документации составляют 7287400 долл. США. |
Initial estimates for air traffic control and airfield services were to upgrade five airfields in Cambodia. |
Первоначальная смета расходов на авиадиспетчерские службы и аэродромное обслуживание предусматривала модернизацию пяти аэродромов в Камбодже. |
It is the privilege and mandate of the intelligence services. |
Это является прерогативой и полномочием службы безопасности. |
On one occasion, he fainted and was brought to hospital by members of the secret services and soldiers who beat him. |
Один раз он потерял сознание и был доставлен в больницу сотрудниками секретной службы и солдатами, которые били его. |
Existing conference resources, services and facilities |
Ресурсы, службы и помещения по обслуживанию конференций, |
Similarly, the Secretary-General should attempt to obtain troop placement services and equipment expenses without cost to the United Nations. |
Аналогичным образом, Генеральный секретарь должен попытаться получить в свое распоряжение без затрат для Организации Объединенных Наций службы по размещению войск и оборудование. |
Governments have sought to protect spending on human development services, but with mixed success. |
Правительства изыскивают возможности не допустить снижения расходов на службы развития людских ресурсов, однако их усилия сопровождаются переменным успехом. |