| It continues, still unresolved, even as Government and other services are being restored. | Он сохраняется, до конца еще не урегулирован, хотя правительство и другие службы уже восстановлены. |
| Also present at the meeting were three high-ranking female officers serving as heads of different services at the hospital. | На встрече также присутствовали три женщины, являющиеся офицерами медицинской службы высокого ранга и возглавляющие различные службы в госпитале. |
| The agreement between the United Nations and the donor would specify the length of the services to be rendered. | В соглашении между Организацией Объединенных Наций и донором конкретно указывается продолжительность срока службы. |
| The Internet and accessible databases and information services provide further means for the Department to seize the opportunities provided by electronic and technological advances. | "Интернет" и доступные базы данных и информационные службы являются дополнительными инструментами, позволяющими Департаменту использовать возможности, открывающиеся благодаря развитию электроники и техники. |
| I cannot help but underline that late submission of drafts will impose further strains on the documentation services. | Я не могу не подчеркнуть, что позднее представление проектов усугубит нагрузку на службы, которые отвечают за подготовку документов. |
| The report currently before the Committee outlined the specific reasons why conference services relied so heavily on retirees. | В представленном в настоящее время Комитету докладе изложены конкретные причины того, почему конференционные службы столь широко используют пенсионеров. |
| Conference services had not stood idle in attempting to reduce its reliance on retirees for temporary assistance. | Конференционные службы отнюдь не бездействовали в плане принятия мер по сокращению практики привлечения пенсионеров в качестве временного персонала. |
| The services responsible were run off their feet searching for the malefactors. | Соответствующие службы сбились с ног в поисках злодеев. |
| Resources have been made available so that welfare services could operate efficiently. | Ресурсы предоставляются так, чтобы службы социального обеспечения могли эффективно функционировать. |
| People are setting up memorial services for her too. | А ещё люди устраивают поминальные службы в память о ней. |
| Establish the necessary telecommunications networks and services to enable the efficient functioning and interconnecting of all trade points, thereby achieving maximum benefits for all participants. | Создавать необходимые телекоммуникационные сети и службы, с тем чтобы все центры по вопросам торговли могли эффективно функционировать и взаимодействовать, обеспечивая тем самым максимум преимуществ для всех участников. |
| The areas of specialization include communications, transport, supply and property management, movement control and engineering services. | К сферам их специализации относятся связь, транспорт, управление снабжением и имуществом, управление перевозками и инженерные службы. |
| DPI disseminated the book through appropriate channels including United Nations information centres and services. | ДОИ распространил эту книгу по соответствующим каналам, включая информационные центры и службы Организации Объединенных Наций. |
| The services can be offered directly by the five Service Administrators, elected on a regional basis, under clearly defined conditions and strict confidentiality. | Услуги могут предлагаться непосредственно пятью администраторами службы, избираемыми на региональной основе, на четко определенных условиях и при строгой конфиденциальности. |
| These tasks were intended to establish formal arrangements concerning staffing procedures, staff separation entitlements and liabilities and UNDP's provision of central services. | Предполагалось, что выполнение этих задач позволит выработать официальные договоренности относительно процедур укомплектования кадрами, материальных прав и обязательств сотрудников при окончании срока службы и предоставления ПРООН централизованных услуг. |
| Special services are available for the welfare of aliens who, like refugees, enjoy a right of temporary stay in Hamburg. | Созданы специальные службы по оказанию помощи иностранным гражданам, которые, являясь беженцами, имеют право на временное пребывание в Гамбурге. |
| The Working Conditions Act and safety, health and welfare services play an important role in the prevention of occupational illness. | Закон об условиях труда, а также соответствующие службы по обеспечению безопасности, гигиены труда и благосостояния играют важную роль в предотвращении профессиональных заболеваний. |
| The figures for 1990 already indicated that the entire population enjoyed social security coverage for public health care services. | Данные за 1990 год свидетельствуют о том, что все 100 процентов населения охвачены социальным страхованием в рамках государственной службы здравоохранения. |
| Furthermore, 24.0 per cent of the heads of departments of the public services were women. | Кроме того, женщины занимают 24,0 процента постов начальников департаментов государственной службы. |
| In several countries, such services were not available at all. | В ряде стран такие службы вовсе отсутствуют. |
| The regional employment services also took part in those efforts. | В этой деятельности участвуют также областные службы занятости. |
| Child-minding and family assistance services and facilities are essentially a matter for the cantons, the communes, private organizations and enterprises. | Службы и учреждения ухода за детьми и помощи семье относятся главным образом к компетенции кантонов, общин, частных организаций и предприятий. |
| Public services have the first and foremost responsibility for the maintenance of law and order. | Государственные службы несут основную ответственность за сохранение законности и порядка. |
| Those services must be accessible in an environment that enabled women to use them effectively. | Эти службы должны быть доступными в рамках такого окружения, которое позволяет женщинам эффективно пользоваться ими. |
| News services: connecting with the media | Новостные службы: налаживание связей со средствами массовой информации |