| Private security services have been engaged to patrol stations, rolling stock yards, and chemical and hazardous material yards. | В патрулировании станций, депо и складов химических и опасных материалов участвуют частные службы безопасности. |
| AIS does not replace, but supports navigational services such as radar target tracking and VTS. | Она не заменяет, а дополняет такие навигационные службы, как служба радиолокационного слежения и СДС. |
| Customs services are in a unique position to detect illegal trafficking in wastes at border crossings. | Таможенные службы находятся в особом положении, позволяющем им выявлять случаи незаконного оборота отходов при пересечении границы. |
| The project succeeded in establishing comprehensive drug abuse prevention and treatment services for street children at selected government and non-government institutions in Cairo and Alexandria. | Благодаря этому проекту удалось создать комплексные службы предупреждения злоупотребления наркотиками и лечения беспризорных детей при отдельных правительственных и неправительственных учреждениях в Каире и Александрии. |
| The police services have a file listing individuals who have been deported following a judicial or administrative decision. | Полицейские службы располагают перечнем лиц, которые были высланы из страны на основании судебного или административного решения. |
| It should also be noted that in practice, the customs services monitor and record all goods imported into Andorra. | Кроме того, следует также указать на то, что на практике таможенные службы контролируют и регистрируют все материалы и изделия, ввозимые в Андорру. |
| The customs services are thus particularly alert to uncovering this type of fraud. | Таким образом, эти службы особо заинтересованы в выявлении такого рода нарушений. |
| To protect national interests, customs services around the world must balance efficient cargo and passenger processing with improved regulatory enforcement. | Для защиты национальных интересов таможенные службы во всем мире должны поддерживать эффективный баланс между обработкой грузов и пассажиропотоков и действенным выполнением нормативных требований. |
| Access for human rights officers to military intelligence and national security and intelligence services detention facilities remains problematic. | Сотрудники по правам человека по-прежнему сталкиваются с проблемами доступа к следственным изоляторам, находящимся в ведении военной разведки и национальной службы безопасности и разведки. |
| The aim of the Community Legal Service is to ensure that women and men have access to legal services that effectively meet their needs. | Цель Службы юридической помощи населению - обеспечение доступа женщин и мужчин к юридическим услугам, реально отвечающим их потребностям. |
| The issue is one of both supply and demand and involves private companies, security services and certain Governments engaging in arms sales. | Этот вопрос связан с предложением и спросом и затрагивает частные компании, службы безопасности и определенные правительства, занимающиеся продажей оружия. |
| However, diagnostic facilities and counselling services for those infected remain limited owing to the lack of resources. | Однако диагностические возможности и службы консультирования для инфицированных остаются ограниченными вследствие нехватки ресурсов. |
| The two services are working jointly to install radioscopic equipment for the supervision of goods and people. | Эти две службы совместно работают над установкой просвечивающего оборудования для контроля за товарами и лицами. |
| As part of the overall preference for the market, policy makers have also sought to privatize public services. | В рамках общей ориентации на рынок руководители также стремятся приватизировать государственные службы. |
| A few countries set up reproductive health centres or family planning services in health centres. | Некоторые страны создали центры репродуктивного здоровья или службы планирования семьи в медицинских центрах. |
| New Zealand aims to achieve full integration of women into all services of its defence forces by 2005. | Новая Зеландия планирует обеспечить полную интеграцию женщин во все службы ее сил обороны к 2005 году. |
| Total expenditure on welfare services for people with a disability was AUS$ 3.1 billion. | Общий объем расходов на службы социального обеспечения инвалидов составил 3,1 млрд. австралийских долларов. |
| Some of the projects are located in mainstream community or women's legal centres; others are stand-alone services. | Некоторые из проектов находятся в основных общинах или центрах юридической помощи женщинам; другие представляют собой отдельные службы. |
| States are required to ensure free choice of profession, employment, promotion, job security and all benefits and conditions of services. | Государства обязаны обеспечивать свободный выбор профессии, занятость, продвижение по службе, охрану труда и все льготы и условия службы. |
| In urban areas, they are mainly engaged in the tertiary sector (commerce, catering, specialized services). | В городах женщины преобладают в сфере обслуживания (торговля, ресторанное дело, специализированные службы). |
| Procurement services are expected to make especially critical contributions to key results for young child survival and combating HIV/AIDS and malaria. | Предполагается, что службы снабжения внесут особенно важный вклад в получение ключевых результатов в области обеспечения выживания детей младшего возраста и борьбы с ВИЧ/СПИДом и малярией. |
| UNICEF finds that merging procurement services of various agencies into a single procurement facility is not feasible. | ЮНИСЕФ считает нецелесообразным объединять закупочные службы различных учреждений в единое закупочное подразделение. |
| These include premises and all associated costs, information technology and other common services, as discussed in paragraph 88. | К ним относятся помещения и связанные с ними расходы, информационные технологии и другие общие службы, которые подробно рассматриваются в пункте 88. |
| In Latvia social care services are financed from the national budget, as well as local budgets. | В Латвии службы социального ухода финансируются из национального бюджета, а также из местных бюджетов. |
| Pharmaceutical services provide the medications that are needed for preventive care or treatment. | Фармацевтические службы занимаются снабжением населения лекарственными препаратами, которые необходимы для профилактики или лечения заболеваний. |