| Investment in life-saving services and key protection priorities had not been affected and commitments to government and non-governmental partners had been maintained. | Это не отразилось на инвестициях в спасательные службы и на важнейших приоритетах в области защиты, и обязательства перед правительственными и неправительственными организациями-партнерами были выполнены. |
| In the field of arms export, there is close cooperation between the appropriate services and institutions in the security sector. | Что касается экспорта оружия, то соответствующие службы и учреждения сектора безопасности тесно сотрудничают друг с другом. |
| In China, Government, legislative bodies, courts and prosecution services performed their respective functions in compliance with the law. | Правительство Китая, законодательные органы, суды и службы уголовного преследования выполняют свои функции в соответствии с законом. |
| When the security services use their authority to detain a person, they do so in accordance with strict legal rules. | При использовании своих полномочий по задержанию лиц службы безопасности строго соблюдают соответствующие правовые нормы. |
| Law Forum (Police); security services; military justice system. | Форум права (полиция); службы безопасности; военно-судебная система. |
| The General Directorate for Prisons and Reform; prosecution services; police divisions. | Главное управление тюрем и перевоспитания; службы прокуратуры; отделения полиции. |
| Along these lines, ad hoc territory surveillance services were organized. | В этой же связи были организованы специальные службы территориального наблюдения. |
| It called for services to be put in place for the rehabilitation and reintegration of victims of trafficking. | Комитет призвал создавать службы для реабилитации и реинтеграции жертв торговли людьми. |
| The asbestos removal for the building that houses primarily conference facilities and related services is scheduled to commence during the biennium 2008-2009. | Удаление асбеста в зданиях, где расположены в основном конференционные и связанные с ними службы, планируется начать в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов. |
| Improvements were needed across all duty stations in the planning of conference services and the allocation of meeting rooms to regional groups. | Во всех местах службы необходимо улучшить планирование конференционного обслуживания и выделение конференционных помещений для региональных групп. |
| UNDP informed the Board that, following the Yogyakarta earthquake, common premise and services had subsequently been established. | ПРООН сообщила Комиссии, что после землетрясения в Джокьякарте были созданы общие помещения и службы. |
| In India, the Democratic Republic of the Congo and China, common services were implemented in the area of security. | В Индии, Демократической Республике Конго и Китае общие службы используются в области обеспечения безопасности. |
| The interim police services have not been established owing to the prevailing political obstacles. | Из-за трудностей политического характера временные полицейские службы создать не удалось. |
| Public radio and television services shall be autonomous. | Государственные радио- и телевизионные службы автономны. |
| These actors include environmental and water agencies, hydro-meteorological services, geological surveys, public health institutions and water laboratories. | К этим органам относятся природоохранные и водохозяйственные учреждения, гидрометеорологические службы, геологические органы, учреждения общественного здравоохранения и водные лаборатории. |
| Hydro-meteorological services play an essential role in providing water quantity data and early warning information for extreme hydrological events. | Важную роль в обеспечении данных о качестве воды и информации для раннего оповещения об экстремальных гидрологических ситуациях играют гидрометеорологические службы. |
| In this case, the services issue an official certificate that covers these standards. | В данном случае эти службы выдают официальный сертификат, охватывающий эти требования. |
| This is traditionally a task of the police and fire-fighting services in close cooperation with waterway authorities. | Традиционно данная задача возлагается на полицию и противопожарные службы, которые действуют в тесном сотрудничестве с администрациями водных путей. |
| However, it finds that the responsible Serbian services have generally been less active and cooperative. | Однако она считает, что ответственные службы Сербии в целом были менее активными и готовыми сотрудничать. |
| National or regional meteorological services constitute the main observation system in all countries whose reports were examined. | Во всех странах, доклады которых были рассмотрены, основную базу системы наблюдения составляют национальные и региональные метеорологические службы. |
| We cannot find any reference to official approval or authorization of in-house inspection services by the competent authority. | В отношении внутренней инспекционной службы нигде не содержится какой-либо ссылки на официальное утверждение или уполномочивание со стороны компетентного органа. |
| A framework was agreed upon by the internal audit services of 12 United Nations organizations. | Службы внутренней проверки 12 организаций системы Организации Объединенных Наций договорились относительно соответствующих основ. |
| The security services use investigative techniques with no analytical capacity and electronic tools, and lack such technical administrative resources as computers and photocopy machines. | Службы безопасности используют следственные методы, не обладая аналитическим потенциалом и электронными средствами и не имея таких технических и административных средств, как компьютеры и фотокопировальные машины. |
| Using their detection equipment the services have encountered no fraudulent travel documents since 2002. | Указанные службы оснащены аппаратурой, выявляющей подделки, и с 2002 года ими не зарегистрировано ни одного поддельного проездного документа. |
| The intelligence services of the State were said to be responsible for numerous cases of extrajudicial executions, disappearances and torture. | По полученным сведениям, ответственность за многочисленные случаи внесудебных казней, похищений и пыток возлагается на государственные разведывательные службы. |