| Members asked whether support services, information and training programmes to counter violence existed, and they requested statistics on the frequency of the various forms of violence. | Члены Комитета задали вопрос, существуют ли службы по оказанию соответствующей помощи, информационные и учебные программы по вопросам противодействия насилию, и попросили привести данные о частотности различных форм насилия. |
| The manual is intended to analyze and apply labour processes for placement management purposes, and the linkages whereby public employment services can make better use of their resources. | При этом ставится цель проанализировать состояние рынка труда и применять полученные сведения при оказании содействия в трудоустройстве, а также использовать связи, которые установились у государственной службы занятости, для совершенствования ее работы, активнее применяя для этого имеющиеся ресурсы и процессы. |
| In fact, there has been no decline in women's demand for shelter services since the new law came into effect allowing eviction of the offender. | На самом деле спрос на службы помощи женщинам не снизился после вступления в силу нового закона, разрешающего выселение лиц, совершивших насилие. |
| Missions and premises where official activities took place and the homes of diplomatic representatives were guarded by members of the public security services. | Представительства и помещения, в которых ведется официальная деятельность, а также жилые помещения дипломатических представителей охраняются сотрудниками службы государственной безопасности. |
| Were health-care services readily accessible to rural women? | Легко ли доступны службы здравоохранения для сельских женщин? |
| It was in those cases, i.e., when the survey requirements were not met, that national civil services would be excluded. | Именно в этих ситуациях, т.е. в тех случаях, когда требования обследований не удовлетворяются, предполагается исключать национальные гражданские службы из выборки работодателей. |
| FAO's emergency activities are handled at Headquarters and backstopped, in principle, by FAO technical services at Headquarters and the regional offices. | Управление чрезвычайными операциями ФАО осуществляется штаб-квартирой, и поддержку этой деятельности в принципе оказывают технические службы ФАО в штаб-квартире и региональных учреждениях. |
| Common services, national execution of projects, and outsourcing | Общие службы, исполнение проектов на национальном уровне и внешний подряд |
| He also believed that some national civil services that were not among the best employers and were not transparent should not be included in the analysis. | Он также высказал убежденность в том, что в анализ не должны включаться некоторые национальные гражданские службы, которые не относятся к числу наилучших работодателей и деятельность которых нельзя назвать транспарентной. |
| This assessment would be carried out after consultations with the secretariats of participating organizations, including their internal oversight services; the external auditors; and, whenever feasible, Member States. | Эта оценка будет осуществляться после проведения консультаций с секретариатами участвующих организаций, включая их внутренние надзорные службы; внешними ревизорами; и, когда целесообразно, государствами-членами. |
| Through its advisory services, the International Committee of the Red Cross provided the required training in that area and was prepared to respond to any requests it received. | Международный комитет Красного Креста через свои консультативные службы обеспечивает необходимое образование в этой области и готов отреагировать на поступающие к нему запросы. |
| Established municipal budgetary and financial management services | Созданные муниципальные службы управления бюджетом и финансами |
| Such services would be similar to those currently providing meteorological information; | Такие службы будут аналогичны тем, которые предоставляют метеорологическую информацию; |
| There are still few experienced and trained East Timorese judges, public defenders and prosecutors, and support services for the courts remain limited. | До сих пор имеется мало опытных и обученных восточнотиморских судей, общественных защитников и обвинителей, а вспомогательные службы судов остаются ограниченными. |
| The requirement to establish posts is based on a comprehensive review of security services taking into account the prevailing volatile security situation in some sectors of the Mission area. | Необходимость создания должностей обусловлена итогами всеобъемлющего обзора службы охраны, а также нестабильной обстановкой в плане безопасности в некоторых секторах района Миссии. |
| The integrated global management of conference services had successfully brought the New York, Geneva, Nairobi and Vienna duty stations closer together. | Комплексное глобальное управление конференционными услугами успешно сблизило места службы в Нью-Йорке, Женеве, Найроби и Вене. |
| Upon request, the Committee was provided with additional information on workload indicators for each of the services at each duty station (see annex X below). | По запросу Комитет получил дополнительную информацию о показателях объема работы каждого подразделения в каждом месте службы (см. приложение Х ниже). |
| At duty stations with large language services, decreasing but still fairly high aggregate vacancy rates can only be explained by recruitment difficulties and by the non-availability of suitable candidates. | В местах службы с крупными языковыми подразделениями сокращающиеся, но все еще довольно высокие совокупные доли вакантных должностей можно объяснить лишь трудностями найма и отсутствием подходящих кандидатов. |
| He welcomed the improved coordination of conference services at the various duty stations as demonstrated by the increased utilization of the conference centres in Addis Ababa and Bangkok. | Он приветствует улучшение координации между конференционными службами в различных местах службы, о чем свидетельствует более высокий показатель использования конференционных центров в Аддис-Абебе и Бангкоке. |
| There was a need to address, as a matter of urgency, the excessive vacancy rates in language services at some duty stations. | Необходимо в срочном порядке решить проблему большого числа вакантных должностей в языковых службах в ряде мест службы. |
| In the case of ISA 2004 and 2006, the Internal network contains trusted network services the ISA firewall must be able to communicate. | В случае с ISA 2004 и 2006 внутренняя сеть содержит доверенные сетевые службы, с которыми должен взаимодействовать брандмауэр. |
| The other depending services (those that use the service but don't need it) are left untouched. | Остальные зависимые службы (те, которые используют службу, но не нуждаются в ней) эта операция не затрагивает. |
| With ineed you can see the services that are really necessary for the correct functioning of the service. | С помощью ineed вы увидите те службы, которые действительно необходимы для правильного функционирования интересующей вас службы. |
| At this point, some running services will be restarted, including xdm, gdm and kdm. As a consequence, local X11 sessions might be disconnected. | После этого будут перезапущены некоторые работающие службы, включая xdm, gdm и kdm, а следовательно, могут прерваться локальные сеансы X11. |
| Properly implemented an IEEE 802.1aq network can support up to 1000 participating bridges and provide tens of thousands of layer 2 E-LAN services to Ethernet devices. | Должным образом реализованная сеть IEEE 802.1aq может поддерживать до 1000 участвующих мостов и обеспечить 10-е тысячи уровня 2 службы E-LAN к устройствам Ethernet. |