| Moreover, Sri Lankans usually feared that they would lose their employment if they complained to those services. | Более того, шри-ланкийские трудящиеся-мигранты обычно опасаются потерять свою работу, если они обращаются в эти службы для подачи жалоб. |
| Accountancy services must support persons with disabilities in handling their finances, without interfering in decisions. | Бухгалтерские службы должны оказывать инвалидам поддержку в управлении их финансовыми средствами, не вмешиваясь в принимаемые ими решения. |
| Institutional outcome: Green industry support services | Институциональные результаты: службы поддержки "зеленой" промышленности |
| As a career development tool, language training is generally administrated through the human resources services. | В качестве инструмента развития карьеры языковой подготовкой, как правило, занимаются службы людских ресурсов. |
| With regard to the general inspections carried out by ministries and groups of ministries, only some ministries have operational inspection services. | Что касается генеральных инспекций, осуществляемых министерствами или группами министерств, то приходится констатировать, что лишь в нескольких министерствах существуют функциональные инспекционные службы. |
| Install inspection services in all ministries and provide them with appropriate operating resources from the State budget. | Создать во всех министерствах инспекционные службы и выделить из государственного бюджета средства, необходимые для их функционирования. |
| The counsellors were able to provide support and give referrals to more specialized medical services, when needed. | Этим консультантам удалось оказать поддержку и при необходимости организовать направление в специализированные медицинские службы. |
| In this regard, customs services are obliged to record all available information pertaining to a particular consignment of goods. | В этой связи таможенные службы обязаны регистрировать всю имеющуюся информацию, относящуюся к той или иной конкретной партии грузов. |
| Easter celebrations and religious services were held throughout Kosovo without major incidents. | Празднование Пасхи и религиозные службы прошли в Косово без серьезных инцидентов. |
| All municipalities have their own councils-municipal parliaments and municipal administrative services, run by the Mayor. | Все муниципалитеты имеют свои советы, муниципальные парламенты и муниципальные административные службы, которые находятся в ведении мэра. |
| Women avail themselves of the services of employment offices more often than do men. | Женщины чаще мужчин прибегают к услугам службы занятости. |
| FEMA is also continuing to work with those affected by Hurricane Katrina through case management services. | ФЕМА также продолжает работать с пострадавшими от урагана "Катрина" через службы оказания помощи в индивидуальных случаях. |
| Inadequate sanitation or water services have an impact on the enjoyment of all users. | Неадекватные службы канализации и водоснабжения затрагивают всеобщее пользование ими. |
| Translation services have always been a core service for delivering the official documentation of the United Nations system organizations. | Службы письменного перевода неизменно являлись ключевой службой, обеспечивающей представление официальной документации организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Rwanda has further transferred the immigration services under the National Security Service with a view to better controlling the movement of suspected terrorists. | Кроме того, иммиграционные вопросы в Руанде были переданы в ведение Службы национальной безопасности, с тем чтобы более эффективно контролировать перемещение лиц, подозреваемых в терроризме. |
| In the meantime, human rights training programmes for the police, security and civil services have been organised. | В то же время были созданы программы профессиональной подготовки в области прав человека для сотрудников полиции, служб безопасности и гражданской службы. |
| Youth services will create opportunities for young people from different ethnic communities to gather and interact. | Ориентированные на молодежь службы будут создавать возможности для молодых людей из различных этнических общин, с тем чтобы они могли собираться вместе и общаться. |
| Several services have been enhanced, including access to drugs. | Некоторые службы, включая доступ к медикаментам, были расширены. |
| Child day care services played a significant role in the reduction the number of socially vulnerable families. | Службы дневного ухода за детьми сыграли большую роль в сокращении числа социально уязвимых семей. |
| Under the quota system, employers hire persons with disabilities on their own initiative or on the instructions of the employment services. | Трудоустройство инвалидов в счет установленной квоты производится работодателем самостоятельно, либо по направлению органов службы занятости. |
| The public services (especially in hospitals) provide them with treatment and care. | Государственные службы, в частности, в больницах, занимаются лечением и уходом за этими людьми. |
| This situation is seen in the informal sector where production units and services are essentially family-based. | Такая ситуация наблюдается в неформальном секторе, где производственные единицы и службы организованы в основном по принципу семейственности. |
| The subsidies also apply to provision of quality seeds, modern farming technologies and farming experts through agricultural extension services who provide farmers with expertise. | Дотации также выплачиваются на приобретение качественных семян, современных сельскохозяйственных технологий и на услуги экспертов в области сельского хозяйства через вспомогательные сельскохозяйственные службы, которые снабжают фермеров экспертными знаниями. |
| Activities targeted the Southern Sudan police and prison services, schools and universities, church congregations, women's groups and internally displaced persons. | Мероприятия по повышению информированности были ориентированы на полицейскую и тюремную службы Южного Судана, школы и университеты, религиозные конфессии, женские группы и внутренне перемещенных лиц. |
| The special border services maintain constant monitoring in order to prevent the possible infiltration of any type of weapons of mass destruction or any related items. | Специальные службы осуществляют постоянный контроль на границах для пресечения возможных поставок любого оружия массового уничтожения или аналогичных средств. |