The budget documents show that the cost savings were relatively more heavy for administrative services, including common and joint services. |
Бюджетная документация свидетельствует о том, что меры экономии средств в большей степени коснулись административных служб, включая общие и совместные службы. |
In 2005, a significant majority of victim services clients were women receiving services from 153 separate programs. |
По данным за 2005 год, подавляющее большинство жертв, обратившихся в службы оказания помощи, были женщины, получившие помощь в рамках 153 отдельных программ. |
The common services operating in Headquarters cover a number of services rendered to UNDP, UNFPA, UNICEF and UNOPS. |
Общие службы, действующие в Центральных учреждениях, охватывают ряд услуг, оказываемых ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНОПС. |
The military and security services provide medical services to all members and their families, both men and women equally. |
Военное ведомство и службы безопасности предоставляют медицинское обслуживание всем своим сотрудникам и членам их семей на равной основе. |
A directory on existing victim services, including special services for cases involving domestic violence, will also be prepared. |
Будет также составлен справочник существующих служб оказания помощи пострадавшим, включая специальные службы для жертв насилия в быту. |
In this spirit, reception services are gradually being created to work with the courts and the judiciary services. |
С этой целью при судебных органах и учреждениях постепенно создаются службы приема граждан. |
In Finland, interpretation services for refugees are complemented by the services of private interpretation centres and freelance interpreters. |
В Финляндии службы перевода для беженцев дополняются соответствующими услугами частных переводческих центров и внештатных переводчиков. |
Member States and the Department's language services found the exchanges of views most constructive and helpful in improving language services. |
Государства-члены и языковые службы Департамента нашли состоявшийся обмен мнениями весьма конструктивным и полезным для повышения качества работы языковых служб. |
In locations where services are limited, mobile units and services at the workplace should be created. |
Там, где число подобных служб ограничено, должны создаваться мобильные центры и службы на рабочих местах. |
A consultation on exceptions to banning age discrimination in the provision of services including NHS services and social care finished on 25 May 2011. |
25 мая 2011 года завершились консультации, касающиеся исключений из запрета дискриминации по признаку возраста при предоставлении услуг, включая услуги Национальной службы здравоохранения и социальную помощь. |
Technical cooperation services for development have been strengthened relatively to support services for public sector management. |
Укреплялись службы технического сотрудничества в целях развития в плане поддержки структур государственного управления. |
The employment services provide persons with disabilities with a range of informational, advisory and vocational services to support their self-employment. |
В целях содействия самозанятости инвалидов органы службы занятости оказывают инвалидам комплекс информационных, консультационных и образовательных услуг. |
All governmental services cooperated with the Ministry for the Advancement of Women in making such services available. |
Все государственные службы сотрудничают с Министерством по улучшению положения женщин, стремясь сделать такие услуги доступными. |
In recent years, services known as intervention services have been created by several cantons. |
В течение последних лет в ряде кантонов были созданы так называемые службы быстрого реагирования. |
The most common type of services include helplines, health-care services, police, shelters and safe accommodation, psychological support, free legal services, justice services and childcare support services. |
Наиболее распространенным видом услуг стали телефонные линии помощи, медицинские услуги, услуги полицейских служб, приюты и безопасное жилье, психологическая поддержка, бесплатные юридические услуги, услуги в области правосудия, а также службы поддержки в области ухода за детьми. |
8.4 General operating services, building and property management, procurement services, library services and personnel services shall be pooled to the maximum extent with corresponding services of the Court. |
8.4 Общие оперативные службы, эксплуатация зданий и имущества, службы закупок, библиотечные службы и кадровые службы должны быть в максимально возможной степени объединены с соответствующими службами Суда. |
Administrative services for which specific common services initiatives would be pursued were identified as follows: archives and records management; financial services; integrated management information systems; procurement; personnel services; and transport and travel services. |
Были выделены следующие административные области, в которых предполагалось предпринять конкретные инициативы по развитию общих служб: введение архивов и документации; финансовые услуги; комплексные системы управленческой информации; закупки; кадровые службы; а также службы поездок и транспорта. |
It was indicated that the Secretary-General would strive"... to strengthen existing common services and to expand the provision of services on a consolidated basis where this can result in more effective and efficient services". |
В докладе указывалось, что Генеральный секретарь будет стремиться «... укреплять существующие общие службы и расширять предоставление услуг на объединенной основе там, где это может привести к повышению эффективности обслуживания». |
Under the agreement, government health and legal services, as well as Indigenous legal services, also receive funding to purchase interpreter services. |
Согласно действующим правилам государственные службы здравоохранения, правовые службы и правовые службы по делам коренного населения также получают ассигнования на приобретение услуг переводчиков. |
The airfield services include the supervision of meteorological services, emergency response, aircraft ground handling, and passenger and cargo handling services. |
Аэродромное обслуживание включает контроль за метеорологическими службами, реагирование на случай чрезвычайных ситуаций, наземное обслуживание авиационной техники и службы пассажирского обслуживания и экспедиторской обработки грузов. |
At each of these four duty stations, there are three different subprogrammes involved in conference-servicing work: planning and coordination of conference services; documentation services; and meetings and publishing services. |
Для каждого из этих четырех мест службы предусмотрено по три различные подпрограммы, связанные с работой по конференционному обслуживанию: «Планирование, укрепление и координация конференционного обслуживания», «Услуги по обработки документации» и «Заседания и издательские услуги». |
The Administrative Services comprise financial services, human resources administration and management, acquisition of goods and services for the Mission, administration and management of important high-value contracts, medical services and general services. |
Административные службы включают в себя финансовые службы, подразделения по руководству и управлению людскими ресурсами, по закупке товаров и услуг для Миссии, по заключению и реализации важных контрактов на крупные суммы, а также медицинские и общие службы. |
Regarding medical services, UNFPA continues to rely on the United Nations Medical Services, which is more cost-effective than creating its own medical services. |
Что касается медицинского обслуживания, то ЮНФПА по-прежнему полагается на Медицинскую службу Организации Объединенных Наций, использование которой более рентабельно, чем создание собственной медицинской службы. |
25.7 During the biennium, the conference services and general services were subsumed under one office: the Office of Conference and Support Services. |
25.7 В течение двухгодичного периода службы конференционного и общего обслуживания были объединены в одно управление - Управление конференционного и вспомогательного обслуживания. |
Through the National Reproductive Health Programme, the Ministry of Public Health provides a variety of services in its primary health care centres. These include the raising of awareness, counselling, preventive services, safe motherhood services, treatment services, fertility regulation and fertility treatment. |
В рамках действующей национальной программы охраны здоровья населения Министерство здравоохранения оказывает через свои центры первичного санитарно-медицинского обслуживания следующие услуги: информация и пропаганда, консультирование, профилактика, гарантированное родовспоможения, выбор вида лечения, содействие репродуктивному потенциалу и службы по поддержанию уровня фертильности. |