| At the Vienna duty station, however, it is usual practice to distinguish between common services and joint services. | Однако в Вене как в месте службы обычно принято проводить различие между общими службами и совместными службами. |
| The development of conference services and language training into full common services has already been considered in the previous chapter; other possible areas for expansion are reviewed below. | В предыдущей главе уже был рассмотрен вопрос о преобразовании конференционных служб и служб языковой подготовки в полномасштабные общие службы; ниже анализируются другие возможные области для расширения. |
| Aetat services, in the form of information, follow-up and advisory services for job-seekers and labour market programmes, are focused on areas where there are special problems. | Службы "Aetat", обеспечивающие информацию и последующие консультативные услуги для желающих получить работу, а также осуществление программ, касающихся рынка труда, уделяют особое внимание тем областям, где возникают особые проблемы. |
| The Modernizing Government programme has five key themes: professional policy-making, valuing public service, information age government, quality public services, and responsive public services. | Программа модернизации системы управления состоит из пяти основных элементов: профессиональная разработка политики, оценка государственной службы, управление в информационный век, качественное предоставление государственных услуг и быстро реагирующая государственная служба. |
| Both primary and secondary services have declined, especially as the large majority of delivery and newborn care services are unable to perform regular maintenance. | Ухудшилось положение с первичной и вторичной помощью, особенно потому, что в большинстве случаев службы родовспоможения и ухода за новорожденными неспособны оказывать текущую помощь. |
| Sustainability will also require HIV programmes to become more integrated with the local health system and other relevant services in order to help build high-quality social sector services. | Также для придания деятельности устойчивого характера будет необходимо обеспечить, чтобы в осуществлении программ борьбы с ВИЧ более активное участие принимали местные органы здравоохранения и другие соответствующие службы, что способствовало бы предоставлению высококачественных социальных услуг. |
| These services, in turn, provide social support services such as the following: | К таким структурам, в частности, относятся следующие службы социальной поддержки: |
| The responsibility for the investigation function is unnecessarily diffused among a host of entities, including internal oversight units, security and safety services, boards of inquiry and managers of programmes and administrative services. | Ответственность за выполнение функции по проведению расследований необоснованно рассредоточена среди множества подразделений, включая внутренние надзорные группы, службы безопасности и охраны, комиссии по расследованию и руководителей программ и административных служб. |
| Total rehabilitation entails a multidisciplinary approach: rehabilitative services for disabled children are provided by the Department of Social Welfare through institutional services, with the Ministry of Health providing technical input. | Полная реабилитация подразумевает многоаспектный подход: реабилитационные услуги детям-инвалидам предоставляет Департамент социального обеспечения через официальные службы, а техническое содействие осуществляет Министерство здравоохранения. |
| Health-care services in Brčko District are organized in the same way as in both Entities, and its government finances health-care services. | Службы здравоохранения в Районе Брчко организованы так же, как и в обоих Образованиях, и их финансирует его правительство. |
| Specific services highlighted by some States were: employment services, non-governmental organizations and youth associations and halfway houses. | Некоторые государства особо подчеркнули отдельные службы: службы обеспечения занятости, неправительственные организации и молодежные ассоциации и реабилитационные центры. |
| If necessary, the counselling services also pay visits to the homes of the persons in need of such services. | При необходимости консультационные службы также посещают дома лиц, нуждающихся в таких услугах. |
| In addition, savings were achieved for information technology services as international contractors were gradually replaced by trained UNMIK personnel, who took over and provided IT help desk services. | Кроме того, была достигнута экономия по статье информационно-технического обслуживания, поскольку международные подрядчики были постепенно заменены обученным персоналом МООНК, который взял на себя обеспечение работы службы информационно-технической поддержки. |
| This would help them benefit even more from their proximity to neighbouring markets and provide efficient transit services to neighbours who trade with each other using their own logistics services. | Это помогло бы им получить еще больший выигрыш от их близости с соседними рынками и обеспечить предоставление эффективных услуг в сфере транзита соседям, которые торгуют друг с другом, используя собственные логистические службы. |
| Cellular mobile services may provide the cheapest and broadest communication services available to field teams and affected people. | Службы сотовой мобильной связи могут предоставить самые дешевые и самые широкие услуги связи для групп, работающих на местах, и для пострадавших людей. |
| In order to ensure that intelligence services remain politically neutral, national laws prohibit intelligence services from acting in the interest of any political group. | Для обеспечения того, чтобы специальные службы оставались политически нейтральными, внутреннее законодательство запрещает специальным службам предпринимать действия в интересах какой-либо политической группы. |
| Legal instruments and tools underpinning the reformed security services should also help to bring about a change in the public perception of these services. | Правовые инструменты и механизмы, на которые опираются реформированные службы безопасности, должны также оказать содействие в обеспечении изменения представления общественности об этих службах. |
| Moreover, we recommend that public services adopt a customer service focus, aimed at improving the responsiveness and the quality of public services. | Более того, мы рекомендуем, чтобы государственные службы делали упор на индивидуализации обслуживания потребителей для того, чтобы повысить оперативность и качество государственных услуг. |
| Related to fairway information services two services are described: | Службы информации о фарватере обеспечивают обслуживание в двух режимах: |
| This policy eliminated bulk mail charges while maintaining mail services for philatelic services as outlined in the United Nations agreement with the United States Postal Service. | Эта политика позволила устранить расходы на оптовую почтовую рассылку, сохранив при этом почтовые службы для филателистических целей, как это предусмотрено соглашением, заключенным Организацией Объединенных Наций с Почтовой службой Соединенных Штатов. |
| Basic services, including health, water and sanitation services, should be disaster prepared and able to function adequately during weather events such as floods. | Основные службы, в том числе система здравоохранения и водопроводная и канализационная системы, должны быть готовы к бедствиям и способны нормально функционировать в условиях таких погодных явлений, как наводнения. |
| Insufficient policy attention has been given to providing services such as day-care centres, health clinics and services for the elderly. | На директивном уровне уделяется недостаточно внимания вопросу организации таких учреждений, как детские сады, поликлиники и службы по уходу за пожилыми. |
| Distributional and after-sales services are among the activities most frequently transferred within GVCs, e.g. automobile dealers, gas stations, restaurant chains, travel agencies, drug stores, and courier services. | В числе видов деятельности, чаще всего передаваемых на подряд в рамках ГПСЦ, можно назвать распределительные и послепродажные услуги, включая, например, дилеров по продаже автомобилей, автозаправочные станции, сети ресторанов, турагентства, аптеки и курьерские службы. |
| When joining the World Trade Organization in 2007, Viet Nam undertook to liberalize logistics chain services such as courier services and distribution. | При присоединении к Всемирной торговой организации в 2007 году Вьетнам произвел либерализацию сетевых логистических служб, таких как курьерские службы и распределительные сети. |
| Basic government services (health care, water resources, infrastructure services) | базовые правительственные службы (здравоохранение, водные ресурсы, инфраструктурное обслуживание); |