Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
The view was expressed that the sharing of workloads among duty stations, comparisons of best practices and consolidation within the Department, as well as greater efficiency in the utilization of conference services by Member States, might alleviate the difficulties. Было выражено мнение о том, что смягчению остроты этих проблем могли бы способствовать перераспределение рабочей нагрузки между местами службы, сравнительный анализ передового опыта и укрепление подразделений Департамента, а также повышение эффективности использования конференционных услуг государствами-членами.
The establishment of regional branches in other duty stations would improve access to the services of the Office and strengthen its ability to respond swiftly to problems, especially where time-sensitive matters were involved. Создание региональных бюро в других местах службы позволит расширить доступ к услугам, которые оказывает Канцелярия, и даст ей возможность более оперативно реагировать на проблемы, особенно когда речь идет о срочных вопросах.
The Committee is of the view that all unaccompanied asylum-seeking children, including children who are victims of acts contrary to the Optional Protocol, should be provided with appropriate protection and services, preferably under the same service authority. По мнению Комитета, всем несопровождаемым детям - просителям убежища, включая детей, пострадавших от действий, противоречащих Факультативному протоколу, должны предоставляться соответствующая защита и услуги, желательно по линии одной и той же службы.
These decreases are offset by increases of $20,000 under consultants to provide specialized services for external evaluation of ESCWA activities, building and security operations and $48,300 for furniture and equipment. Эти сокращения покрываются увеличениями на 20000 долл. США по статье консультантов в целях предоставления специализированных услуг для проведения внешней оценки деятельности ЭСКЗА, эксплуатации зданий и работы службы охраны и 48300 долл. США по статье мебели и оборудования.
While the Governor retains responsibilities for external affairs, internal security, defence, the pubic service and offshore financial services, he is expected to act on the advice of the Ministers. Несмотря на то, что вопросы внешних сношений, внутренней безопасности, обороны, государственной службы и международных финансовых услуг по-прежнему находятся в ведении Губернатора, он должен принимать решения на основе рекомендаций министров.
In November, a memorandum of understanding relating to the establishment of a new telecommunication system for Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies was signed by all police services and other judicial and relevant bodies. В ноябре все полицейские службы, судебные и прочие соответствующие органы подписали меморандум о взаимопонимании, который касался создания новой телекоммуникационной системы, предназначенной для правоохранительных органов Боснии и Герцеговины.
The employment services have a fairly large database of vacancies listed by occupation, but they cannot be filled, as the employers pay a low wage that does not meet the cost of living, or they delay payment. Службы занятости располагают довольно большим банком данных рабочих мест по рабочим профессиям, которые не удается заполнить, так как работодатели заявляют низкую оплату труда, несоответствующую стоимости жизни, либо практикуют ее несвоевременную выплату.
In many countries, the common services which are less complicated to implement have already been established and UNICEF, like other funds, programmes and agencies, now must balance the desire to reduce costs with the imperative of retaining clear lines of accountability within the organization. Во многих странах уже были созданы менее сложные по своей структуре общие службы, и ЮНИСЕФ, как и другие фонды, программы и учреждения, должен теперь уравновешивать стремление к сокращению расходов с необходимостью сохранения четкого разграничения обязанностей в рамках организации.
This should be kept in mind when preparing the reports, along with the need to reduce the overall burden on the United Nations translation and document reproduction services. Это обстоятельство следует учитывать в ходе подготовки докладов наряду с необходимостью сокращения общей нагрузки, приходящейся на службы письменного перевода и размножения документации Организации Объединенных Наций.
Where Governments are successful in implementing decentralization policies which lead to the spread of responsibility and power-sharing at the local level, public services are brought closer to communities and peoples' control over their use increases. Когда правительства успешно реализуют стратегии децентрализации, которые позволяют распределить обязанности и полномочия на местном уровне, государственные службы приближаются к общинам и повышается уровень контроля за их использованием со стороны населения.
Following this, on August 13, 1990 the Government of India issued the Office Memoranda reserving 27 per-cent seats for backward classes in Government services on the basis of the Mandal Commission. На этом основании 13 августа 1990 года правительство Индии подготовило Служебную записку, согласно которой 27% мест в системе государственной службы резервировались для отсталых групп в соответствии с рекомендациями Комиссии Мандала.
An annual report of quantified activities is forwarded to the authorities by each of the establishments with psychiatric services designated for the purpose of application of the Act. Каждое из учреждений, в которых имеются психиатрические службы, подпадающие под действие этого Закона, представляет администрации ежегодные отчеты о деятельности, поддающейся количественной оценке.
23.5 Every effort will be made to ensure that publications and other information services of the Secretariat, including the United Nations web site, contain comprehensive, objective and equitable information about the issues before the Organization. 23.5 Будут предприниматься все усилия к тому, чтобы издательские и другие информационные службы Секретариата, включая веб-сайт Организации Объединенных Наций, предлагали всеобъемлющую, объективную и беспристрастную информацию по вопросам, рассматриваемым Организацией.
The United Nations Online Network of Regional Institutions for Capacity Building in Public Administration and Finance (UNPAN) will make available relevant expertise and training facilities to developing countries engaged in improving the effectiveness of their civil services and administrative systems. Онлайновая сеть региональных учреждений по вопросам создания потенциала в области государственного управления и финансов Организации Объединенных Наций (ЮНПАН) будет обеспечивать предоставление соответствующих специальных данных и возможностей для учебной подготовки развивающимся странам, предпринимающим усилия по повышению эффективности функционирования своей гражданской службы и административных систем.
However, building on the strengths of local communities, grass-roots home-based care services have played a critical role in providing basic care for people living with HIV/AIDS. В то же время первичные службы ухода за больными на дому, использующие возможности местных общин, играли исключительно важную роль в оказании основной помощи больным ВИЧ/СПИДом.
As of May 2006, strategies to support Northern, Aboriginal, immigrant and rural communities to build local capacity for leadership, organizational development and coordinated services were in development. По состоянию на май 2006 года продолжалась работа в рамках стратегических инициатив, направленных на поддержку общин северных народов аборигенов, иммигрантов, а также сельских общин в их усилиях создать на местном уровне службы, которые выполняли бы руководящие, организаторские и координирующие задачи.
As to the effect of persistent high vacancy rates on mission operations, the Committee was informed that the position of legal adviser had been vacant for more than one year and that registry services had suffered as well. Что касается последствий устойчивого сохранения высокой доли вакансий для деятельности миссии, то Комитет был проинформирован о том, что должность юрисконсульта оставалась вакантной в течение более одного года и что при этом также пострадали службы регистрации.
On the question of media publicity about women's rights, she noted that national radio broadcasting services reached all villages in the Niger, together with private radio and 171 community radio stations broadcasting in local languages. Касаясь вопроса пропаганды прав женщин с помощью средств массовой информации, оратор отмечает, что службы национального радиовещания существуют во всех уголках Нигера, к этому следует добавить частное радиовещание и 171 общинную радиостанцию, ведущие радиопередачи на местных языках.
A change in attitudes and perceptions has helped to make public services, such as customs, ports and railways, more service oriented, thereby creating a better environment for transit transport operations. Изменение в подходах и концепциях помогло сделать государственные службы, такие, как таможня, порты и железные дороги, в большей степени ориентированными на улучшение обслуживания, в результате чего были созданы более благоприятные условия для транзитных перевозок.
IUCN, ECNC and REC will implement most of the expert services, run databases under the biodiversity service, while ROE will ensure administration, fund-raising and liaison. МСОП, ЕЦП и РЭЦ будут оказывать большинство экспертных услуг, вести базы данных службы биоразнообразия, тогда как РБЕ будет обеспечивать управление, сбор средств и связь.
The requirements of language services will be given due consideration in the further development of criteria for mobility and of further mechanisms to provide adequate incentives for mobility between duty stations. Потребности языковых служб будут должным образом приняты во внимание в ходе дальнейшего совершенствования критериев мобильности и дополнительных механизмов введения соответствующих стимулов для обеспечения мобильности между местами службы.
Despite such limitations, close monitoring of the vacancy situation at duty stations with medium-sized or small language services and a pragmatic, proactive approach have resulted in the significant improvements reported above, particularly in respect of the regional commissions, as reflected in table 1. Несмотря на такие ограничения, внимательное наблюдение за положением с вакантными должностями в местах службы со средними или небольшими языковыми подразделениями и прагматичный упреждающий подход позволили, как отмечалось выше, существенно сократить количество вакансий, особенно в региональных комиссиях, как это видно из таблицы 1.
While numerous examples of senior managerial cadres already exist in national civil services, including that of the comparator, the modalities for a service to meet the needs of the common system would require further study. Хотя во многих национальных гражданских службах, в том числе службе-компараторе, уже существует категория старших руководящих сотрудников, потребуется дальнейшее изучение вопроса об условиях создания такой службы с учетом потребностей общей системы.
Ms. Crickley added that in addressing racial profiling, there is a need to go beyond police forces to the immigration and prison services and the judiciary. Г-жа Крикли добавила, что к работе над проблемой расового профилирования нужно подключать не только органы полиции, но и иммиграционные службы, тюремную систему и судебные органы.
Notably the agencies kept updating the Common Humanitarian Action Plan and helped establish a local disaster response and reduction centre, with the participation of local government and NGOs which enabled the population to coordinate international assistance, organize reconstruction, and operate early warning services. В частности, учреждения постоянно обновляли общий план гуманитарной деятельности и помогли в создании местного центра по реагированию на бедствия и уменьшению их опасности с участием местных органов управления и НПО, который обеспечил населению возможность координировать международную помощь, организовывать восстановительные работы и службы раннего оповещения.