Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
With a few exceptions, these trade opportunity networks do not focus on a single sector or set of product categories; the more effective services employ sophisticated search technologies and structured data formats to allow users to identify relevant opportunities quickly. За немногочисленными исключениями эти сети возможностей торговых операций не ориентированы на какой-то один сектор или номенклатуру товаров; более эффективные службы используют сложные поисковые технологии и структуризованные форматы данных, для того чтобы пользователи могли быстро находить соответствующие возможности.
In these cases, the trade opportunity networks, as well as the company directory services available through the Internet, are useful resources for identifying and qualifying potential agents and distributors in new markets. В этих случаях сети торговых возможностей, а также справочные службы по компаниям, действующие в Интернете, являются полезными ресурсами для выявления и отбора потенциальных агентов и дистрибуторов на новых рынках.
The ETO system is not exclusively related to Trade Points, as enterprises can send or receive ETOs directly and many Governments redistribute ETOs through their own online information services. Система ВЭТО не является привязанной исключительно к центрам по вопросам торговли, поскольку предприятия могут получать или направлять соответствующую информацию непосредственно, и многие правительства перераспределяют такую информацию через свои собственные онлайновые информационные службы.
The Commission implements programmes within three subject areas: (a) marine sciences; (b) ocean services; (c) training, education and mutual assistance and capacity-building. Комиссия осуществляет программы в трех областях: а) морские научные исследования, Ь) океанические службы и с) подготовка, образование, взаимопомощь и создание потенциала.
The Director-General appreciates the suggestions of the External Auditor that the memorandum of understanding on the cost sharing of Buildings Management Service be terminated and that all common services be centralized. Генеральный директор высоко оценил пред-ложения Внешнего ревизора о том, чтобы расторг-нуть меморандум о договоренности, касающийся совместного несения расходов по Службе эксплуа-тации зданий, и централизовать все общие службы.
A working agreement with the European Police Office (Europol) will also be negotiated, as well as an action plan for collaboration between UNDCP and the Universal Postal Union in combating the transmission of drugs via national mail services. Будет также заключено рабочее соглашение с Европейским полицейским управлением (Европол) и разработан план действий по сотрудничеству между ЮНДКП и Всемирным почтовым союзом в области борьбы против пересылки наркотиков через национальные почтовые службы.
Details on what services were to be provided and what would not be covered by the common service were given and terms of reference for the proposed Special Interest Groups were developed. Были разработаны детали того, какие услуги и куда следует направлять и что не будет входить в сферу деятельности общей службы, а также круг ведения предлагаемых групп по особым интересам.
The practice of drug rationing continues throughout the 15 governorates, particularly in health centres and hospital outpatient departments, but hospital inpatient and emergency services are not practising drug rationing. В 15 мухафазах, особенно в медицинских центрах и амбулаторных отделениях больниц, по-прежнему применяется практика нормирования лекарственных препаратов, но стационарные отделения больниц и службы неотложной помощи не прибегают к нормированию лекарств.
Excessive vacancy rates in translation and editorial services are being addressed with the assistance of other duty stations, and the managed assignment system envisioned by the Office of Human Resources Management is expected to alleviate the difficulties. Проблема чрезмерной доли вакантных должностей в службах письменного перевода и редактирования решается при содействии со стороны других мест службы, и ожидается, что планируемое Управлением людских ресурсов внедрение системы регулируемых назначений облегчит испытываемые трудности.
To the extent that peak workload periods at those duty stations do not coincide, language units experiencing peak demand for services are in a position to call on the temporary assignment of staff from another location where the permanent capacity is less strained. С учетом несовпадения периодов максимального объема работы в этих местах службы языковые подразделения, испытывающие максимальный спрос на услуги, могут временно вызывать сотрудников из другого места службы, где в этот период нагрузка на постоянный персонал является менее значительной.
However, these posts are loaned to conference services, Headquarters, for seven to eight months to allow for intensive training in New York of their incumbents who, upon completion of that period, proceed to their duty station. Вместе с тем эти должности временно передаются конференционным службам в Центральных учреждениях на семь-восемь месяцев для обеспечения возможности интенсивной подготовки в Нью-Йорке сотрудников на этих должностях, которые по завершении этого периода направляются в свое место службы.
Analysis of problems related to career development and vacancy rates in language services at some duty stations Анализ проблем, связанных с развитием карьеры и числом вакантных должностей в языковых службах в ряде мест службы
The Committee considered that the holding of its sessions at the United Nations Office at Nairobi or other duty stations away from Headquarters could provide an excellent opportunity for further evaluation of the provision of conference services and decided to continue the discussion at an appropriate time. Комитет выразил мнение о том, что проведение его сессий в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби или других местах службы вне Центральных учреждений может дать прекрасную возможность для дальнейшей оценки предоставления конференционных услуг и постановил продолжить обсуждение этого вопроса в соответствующее время.
The Secretary-General's primary concern is that the suggested reform of the common services should be approached on a case-by-case basis, with due regard to the specific circumstances of each service and the strengths, weaknesses and priorities of its current users and providers. Генеральный секретарь прежде всего озабочен тем, чтобы в контексте предлагаемой реформы в отношении общих служб применялся индивидуальный подход, с должным учетом специфики каждой службы, а также сильных и слабых сторон и приоритетов нынешних пользователей услуг и тех, кто их предоставляет.
Additional requirements of $13,100 under supplies and services were due to the need to purchase uniform items for harsh winter weather for field service officers for which no budgetary provision had been made. Дополнительные потребности в размере 13100 долл. США по статье предметов снабжения и услуг обусловлены необходимостью закупки предметов обмундирования для экипировки сотрудников полевой службы в холодную зимнюю погоду, в отношении которых бюджетных ассигнований не предусматривалось.
Since procurement services have the main responsibility for the contracting process, they should perform market research and provide technical support in the form of consultative advice to the programme areas during the pre-bid phase of the process. Поскольку основную ответственность за процесс заключения контрактов несут закупочные службы, они должны проводить изучение рынка и обеспечивать техническую поддержку в виде консультирования руководителей программ в ходе подготовки к процессу проведения торгов.
It should be noted that medical services, both at Police Headquarters and in prisons, are run independently of the police and prisons. Следует отметить, что медицинские службы, причем как в центральных учреждениях полиции, так и в тюрьмах, функционируют независимо от полиции и тюремной администрации.
In reply to a question on paragraph 76 of the report, he said that specialized services were responsible for drafting regulations and administrative instructions and ensured that they conformed to federal law. Отвечая на вопрос, заданный в связи с пунктом 76 доклада, г-н Бутаев говорит, что составлением нормативных и ведомственных актов занимаются специальные службы, которые следят за их соответствием федеральному законодательству.
The State is quite vigilant with respect to children under the age of 15 and the social welfare services take charge of any child of such an age immediately (usually within 24 hours). Государство уделяет особое внимание проблемам, затрагивающим детей в возрасте до 15 лет, а службы социального обеспечения незамедлительно (как правило, в течение 24 часов) берут под свою опеку любого ребенка такого возраста.
(b) Whether conference services translated and distributed documents to delegations a sufficient amount of time before the start of conferences or meetings; Ь) обеспечивают ли конференционные службы перевод и распространение документов заблаговременно до начала конференций или совещаний; и
The view was expressed that the budget services at Headquarters should play a leading role, in close cooperation with their counterparts at other duty stations. Было высказано мнение о том, что бюджетные службы в Центральных учреждениях должны играть ведущую роль в поддержании тесного сотрудничества с аналогичными подразделениями в других местах службы.
A series of ad hoc meetings of experts in all regions organized in the past two years identified the need for reinforcing the integrity and the knowledge base of public services. В ходе организованной за последние два года серии специальных совещаний была выявлена необходимость повышения степени добросовестности и компетентности в рамках государственной службы.
They thanked the Chairman of the Committee, as well as the Under-Secretary-General for Communications and Public Information and his staff, and other Secretariat services for their valuable contributions throughout the session. Они поблагодарили Председателя Комитета, а также заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации и его персонал и другие службы Секретариата за тот ценный вклад, который они вносили в работу сессии на всем ее протяжении.
The United Nations Information Service in Geneva also organized an event to mark the beginning of the anniversary year, as did many other information centres and services around the world. Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве, равно как и многие другие информационные центры и службы во всем мире, также организовала мероприятие, посвященное началу празднования годовщины.
In view of the fact that drug-related crimes are the hallmarks of international organized crime, international cooperation among enforcement organizations such as the police and customs services is essential. С учетом того факта, что правонарушения, связанные с наркотиками, являются наиболее характерным преступлением международной организованной преступности, исключительно важно наладить международное сотрудничество между такими правоохранительными организациями, как полицейские и таможенные службы.