(a) To extend welfare services for the disabled to all the Syrian governorates; |
а) распространить службы по уходу за инвалидами на все сирийские губернаторства; |
More than 500 organizations in 61 States had replied, including museums, police, customs services, experts in antiquities and art insurance specialists. |
Свыше 500 организаций из 61 государства прислали свои ответы, включая музеи, полицию, таможенные службы, экспертов по вопросам антиквариата и специалистов в области страхования предметов искусства. |
The introduction of economic criteria, modernization and cost-effective policies, aiming at the development of air-traffic infrastructure, air services included, will be accelerated. |
Будет ускорено введение экономических критериев, проведение модернизации и эффективной с экономической точки зрения политики в целях развития инфраструктуры воздушного транспорта, включая воздушные службы. |
In addition, Tunisian government services had discovered weapons-trafficking operations at the national border that were linked to the activities of those groups. |
Кроме того, государственные службы Туниса раскрыли осуществлявшиеся на национальной границе операции по поставке оружия, которые были связаны с деятельностью этих групп. |
(c) Support services, consisting of the following offices: |
с) службы поддержки, состоящие из следующих подразделений: |
Under the terms of this plan, the various services will endeavour to achieve a proportional share of minorities in their staff establishments and at the various grades. |
В соответствии с этим планом различные службы должны стремиться к достижению пропорциональной представленности этнических меньшинств среди персонала и на различных должностях. |
The decision to prevent the child from seeing a lawyer is a decision taken by the Intelligence services and in written form. |
Решение о том, чтобы не разрешать ребенку видеться с адвокатом, принимают разведывательные службы и оформляют его в письменном виде. |
It was gratifying to note that according to the report, many countries had reorganized and strengthened their health-care services by associating family planning with other activities relating to reproductive health. |
Приятно констатировать, что, согласно докладу, многие страны реорганизовали и укрепили свои службы здравоохранения, с тем чтобы связать планирование семьи с другими мероприятиями, касающимися репродуктивного здоровья. |
However, national civil services would still have to meet the current selection criteria, which required, inter alia, structured job classification and salary systems. |
Вместе с тем национальные гражданские службы по-прежнему должны будут отвечать используемым в настоящее время критериям для включения в обследуемую выборку, которые предусматривают, в частности, наличие структурированных классификаций должностей и систем вознаграждения. |
The information is used to provide data for many purposes, including search and rescue, vessel traffic services, weather forecasting and prevention of marine pollution. |
Информация используется для получения данных для многих целей, включая поиск и спасание, службы движения судов, прогнозы погоды и предотвращение загрязнения морской среды. |
The United Nations Office at Nairobi has entered into a contract with a company for the marketing, promotion and public relations for the conference services. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби заключило контракт с одной из компаний на маркетинг, рекламу и связи с общественностью для службы конференций. |
Within established financial guidelines, and taking into account operational requirements and existing lease and ownership agreements, progress is being made and priority countries for common premises and services have been identified. |
Согласно установленным финансовым руководящим принципам и с учетом оперативных потребностей и существующих соглашений об аренде помещений и о правах собственности на них осуществляется оценка достигнутого прогресса и определяются страны, в которых общие помещения и службы следует создать в первую очередь. |
The ACT Public Service Standards stipulate that customers are not disadvantaged from receiving government services because of race, religion or background. |
В Правилах функционирования государственной службы АСТ указывается, что при получении услуг от правительственных учреждений люди не могут подвергаться дискриминации по признаку расы, религии или происхождения. |
Since the conditions of service of national civil services were not necessarily competitive, their inclusion might constitute a violation of the Flemming principle. |
Поскольку условия службы в национальных гражданских службах не всегда являются конкурентоспособными, их включение в обследование может представлять собой нарушение принципа Флемминга. |
The Kigali administrative section is being strengthened to readily provide services to the Office of the Prosecutor, through delegated authority from the Chief of Administration. |
Принимаются меры по укреплению Административной секции в Кигали путем передачи ей полномочий начальника Административной службы в целях обеспечения оперативного обслуживания Канцелярии Обвинителя. |
At present, shared services exist in such areas as: |
В настоящее время общие службы существуют в таких областях, как: |
(e) Document centres and library services; |
ё) центры хранения документации и библиотечные службы; |
Roma job-seekers did receive support and were given particular attention in employment bureaux, and counselling services had been set up especially for them. |
Цыгане, ищущие работу, пользуются особой поддержкой и вниманием со стороны бюро по вопросам занятости, и специально для них созданы консультативные службы. |
During this discussion, Mr. Al-Moallem told Mr. Hariri that "we and the services here have put you into a corner". |
Во время этой беседы г-н Аль-Моаллем сказал гну Харири, что «мы и находящиеся здесь службы загнали тебя в угол». |
Testing and evaluation of replicable models that transform state care institutions into resource and support services for children and families will be undertaken. |
Предусматривается опробование и проведение оценки воспроизводимых моделей, позволяющих перепрофилировать учреждения государственного попечения в службы, предоставляющие ресурсы и поддержку детям и семьям. |
Counselling services to refugees and asylum-seekers have been increased, including, in some offices, opportunities for refugees to have access to telephone counselling. |
Укреплены службы консультирования беженцев и лиц, нуждающихся в убежище, а в некоторых отделениях беженцы могут получать консультации по телефону. |
News services: a focus on timely delivery to the widest possible audience |
Службы новостей: в фокусе внимания - своевременная доставка по возможности самой широкой аудитории |
The purpose of registration was, like in any other country, to determine which services were responsible for paying social benefits, providing schooling or collecting taxes. |
Целью регистрации является, как и в любой другой стране, определение, какие службы будут отвечать за выплату социальных пособий, а также обеспечение школьного образования или сбора налогов. |
Although these various police services report to government ministers, they enjoy a significant degree of operational independence with respect to decisions to investigate criminal activity and the conduct of those investigations. |
Хотя эти различные полицейские службы подотчетны правительственным министерствам, они обладают большой степенью оперативной свободы применительно к решениям о расследовании преступной деятельности и проведению таких расследований. |
For other varieties, the control services will operate by comparison |
1 Для других разновидностей контрольные службы должны руководствоваться сравнением. |