Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
The following government services are part of the structure of the Ministry of Health and offer both preventive and curative care: В структуру Министерства здравоохранения входят следующие государственные службы, обеспечивающие профилактику и лечение заболеваний:
It embraces all key ministries, including the Ministries of Internal and Foreign Affairs and the customs services. В нем представлены все основные министерства, в том числе министерства внутренних и иностранных дел и таможенные службы.
The public service transformation policy framework also covers positive measures aimed at equalizing services between the historically privileged and the historically disadvantaged. Политические основы преобразования государственной службы также предполагают принятие таких мер с целью выравнивания условий службы между теми, кто исторически находился в привилегированном и неблагоприятном положениях.
Another area where overt segregation has significantly disappeared is access to hospitals and clinics, purchase and rental of accommodation, sports, recreation and court services. Другой областью, где открытая сегрегация значительно уменьшилась, является доступ к больницам и клиникам, приобретение и аренда жилья, спорт, оздоровительные и судебные службы.
Regional statistical services update territorial registers at the local level, requiring full and current information to be obtained starting from the lowest unit. Региональные статистические службы осуществляют актуализацию территориальных регистров на местном уровне, что обуславливает получение полной и актуальной информации, начиная уже с низшего звена.
The Ministry of Internal Affairs also works extensively with the staff of the prevention services to prevent any violation of children's rights. Также большая работа проводится Министерством внутренних дел Республики Узбекистан с личным составом службы профилактики в целях исключения случаев нарушения прав детей.
In addition, the training services of rayon and city education divisions deal with advanced training to varying extents through seminars, conferences, and consultations. Кроме того, в той или иной мере проблемами повышения квалификации через организацию семинаров, конференций, консультаций занимаются методические службы в районных и городских отделах образования.
Law-enforcement bodies and special services should deny registration to any structures indirectly related to the banned groups or individuals. Правоохранительные органы и специальные службы должны отказывать в регистрации любым структурам, косвенно связанным с запрещенными группами или лицами;
Legal assistance services should not be incorporated in the formal judicial apparatus but be independent from judicial control. Службы оказания правовой помощи не должны быть составной частью официального механизма судебной защиты и быть независимыми от контроля со стороны судебной системы.
This initiative is particularly targeted at poor or low income women who, because of the economic deprivation are unable to afford family planning services and products. Инициатива в первую очередь направлена на оказание помощи женщинам из числа малоимущих или имеющих низкий доход, которые из-за экономических лишений не могут позволить себе воспользоваться услугами и продукцией службы планирования семьи.
For counsel, this demonstrates that the Egyptian security services are still interrogating the complainant and seeking to extract information, exposing him to ongoing risk of torture. По мнению адвоката, это свидетельствует о том, что египетские секретные службы по-прежнему проводят допросы заявителя и пытаются добиться от него информации, создавая для него таким образом постоянную опасность пыток.
UNAIDS is working to ensure that the uniformed services become an important partner in the fight against HIV/AIDS, both within their ranks and in the broader community. ЮНЭЙДС принимает меры по обеспечению того, чтобы военные службы стали одним из важных партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом как внутри вооруженных сил, так и в обществе в целом.
Nevertheless, Afghan institutions of security and justice and the provision of basic services are still extremely weak and dependent on the international community. Тем не менее афганские органы безопасности и правосудия и коммунальные службы все еще очень слабы и зависят от международного сообщества.
The main conclusion of the data was that all international organizations and some national civil services provided tertiary education under their schemes. Основной вывод, сделанный на основе анализа данных, заключался в том, что все международные организации и некоторые национальные гражданские службы в соответствии со своими схемами субсидируют высшее образование.
The costs avoided or reduced in 2004 were in the reform areas of common services and an electronic United Nations, as illustrated in figure 6. В 2004 году были ликвидированы или сокращены расходы в таких областях реформы, как общие службы и создание «электронной Организации Объединенных Наций», как это показано на рисунке 6.
He noted the emphasis on strategic communications services, whereby certain information centres would have increased programming functions and support other offices in their region. Он отмечает акцент на стратегические коммуникационные службы, в соответствии с которым ряд информационных центров укрепит функции программирования и поддержку других отделений в их регионе.
From being rather limited in scope and action, private security services are increasingly moving into areas which traditionally have been reserved for the public police. Частные охранные службы, сфера применения и деятельность которых ранее носила довольно ограниченный характер, все чаще занимаются вопросами, которые традиционно относятся к сфере деятельности государственных полицейских органов.
Documentation services: slotting system and submission of documents from author departments Службы документации: система документооборота по графику и представление документов департаментами-авторами
Adding to the survival toolkit of poor youth, these financial services connect this population with little or no assets to productive capital. Содействуя выживанию бедных молодых людей, такие финансовые службы обеспечивают доступ населения, имеющего минимальные доходы или не имеющего их, к производственному капиталу.
We have established a single economic space and a single judiciary system, and the various intelligence services are now united and are for the first time under strict and democratic parliamentary supervision. Мы создали единое экономическое пространство и единую судебную систему; различные разведывательные службы сейчас также объединены и впервые находятся под строгим и демократическим парламентским надзором.
The reduced volume of private FDI in infrastructure and basic services would require the public sector, which operated within tight fiscal restraints, to play an enhanced role. Сокращение объема частных ПИИ в инфраструктуру и основные службы потребует от государственного сектора, который функционирует в условиях жестких фискальных ограничений, играть более активную роль.
Family planning services were developed at a national level for health education and decreasing the high rate of abortion registered after 1990. В рамках системы здравоохранения на национальном уровне были созданы службы планирования семьи, и после 1990 года прежде высокое количество абортов начало снижаться.
Duty stations with a more highly developed private sector offer more opportunities for outsourcing labour-intensive processes or services, such as security, maintenance and printing. В местах службы, в которых частный сектор развит в большей степени, существует больше возможностей для передачи на внешний подряд таких трудоемких видов деятельности или услуг, как охрана, эксплуатация и техническое обслуживание и типографские работы.
Information was requested on the extent to which the application of headquarters minimum operating security standards had affected conference services at ECA and the other duty stations. Была запрошена информация о том, в какой степени применение минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир, повлияло на конференционное обслуживание в ЭКА и других местах службы.
Some delegations welcomed the progress made and the practical steps taken to coordinate systems and overcome the compartmentalization that had formerly characterized conference services at the four duty stations. Некоторые делегации приветствовали достигнутый прогресс и практические шаги, которые были предприняты для координации систем и преодоления изолированности, которая ранее была характерна для конференционных служб этих четырех мест службы.