Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Health, like other public services, i.e. like all other areas of common consumption in public services, spends a part of earned social product. Система здравоохранения, равно как и иные государственные службы, по аналогии с другими областями общественного потребления в сфере государственных услуг расходуют часть произведенного социального продукта.
Public health and other services utilized by adolescents should also be encouraged and assisted in seeking collaboration with, inter alia, private and/or traditional practitioners, professional associations, pharmacies and organizations that provide services to vulnerable groups of adolescents. Используемые подростками органы государственного управления и другие службы следует также стимулировать и оказывать им содействие для налаживания сотрудничества, в частности с частными и/или традиционными врачами, профессиональными ассоциациями, аптеками и организациями, оказывающими услуги уязвимым группам подростков.
The main bottlenecks identified related to carriers' delays, infrastructure limitations for trucks and trains at the gate and inside the terminals, security measures, opening hours of public services such as customs, and the lack of value added services. К основным узким местам относятся: задержки перевозчиков, инфраструктурные ограничения для грузовых автомобилей и железнодорожных составов при въезде на терминалы и внутри них, меры безопасности, часы работы государственных служб, таких как таможенные службы, и отсутствие дополнительных услуг.
States should establish, strengthen or facilitate support services to respond to the needs of actual and potential victims, including appropriate protection, safe shelter, counselling, legal aid, health-care services, rehabilitation and reintegration into society. Государствам следует создавать, укреплять или развивать вспомогательные службы для удовлетворения потребностей реальных и потенциальных жертв, включая обеспечение соответствующей защиты, безопасного жилища, психологической помощи, юридических консультаций, медицинского обслуживания, реабилитации и реинтеграции в общество.
According to the number of registered first visits to the family planning counselling services, these services are most intensively used by women in the age group of 20 to 29. Судя по количеству зарегистрированных первых посещений служб консультирования по вопросам планирования семьи, наиболее интенсивно эти службы используются женщинами в возрастной группе от 20 до 29 лет.
The report indicates that "The unwillingness among the youth and their negative attitude towards accepting and using family planning services result in a high population growth rate that places a strain on the limited social infrastructural services available. В докладе указывается: «Нежелание молодежи принимать и использовать услуги по планированию размеров семьи и ее негативное отношение к этим услугам приводят к высоким темпам роста населения, что увеличивает нагрузку на социальные службы, которых недостаточно.
There are, at a community level, services specialized in helping people suffering from mental disorders, through mental health care centres, guest houses, psychiatric, and other services. На уровне общин существуют службы, специализирующиеся на помощи лицам с умственными расстройствами, в том числе психиатрические лечебницы, приюты, диспансеры и т.п.
The importance of the sharing of best management practices among duty stations and the realization of the potential of common services arrangements in increasing the efficiency and cost-effectiveness of the support services were emphasized. Было отмечено важное значение обмена передовым управленческим опытом между местами службы и реализации связанных с механизмами общего обслуживания возможностей в плане повышения эффективности и рентабельности вспомогательного обслуживания.
The policies of the NHS and the services provided by the NHS and other medical and related services are described in the chapter on Article 12 below. Политика НСЗ, предоставляемые ею услуги, а также другие медицинские и смежные службы представлены ниже в главе 12.
It is a project of the citizenry that includes education, health care, economic and government services, as well as other digital services to benefit the community. Это проект всех граждан нашей страны, включающий образование, здравоохранение, экономику, государственную службу, а также другие электронные службы, которые работают на благо людей.
It is mainly focused on developing border facilities and guarantee systems, with little attention paid so far to the logistical requirements, including modern intermediary services, transport infrastructures and auxiliary services. Акцент делается главным образом на создании пограничной инфраструктуры и систем гарантий, и мало внимания до сих пор уделялось логистическим требованиям, включая современные посреднические службы, транспортную инфраструктуру и вспомогательные службы.
In CIS countries and most neighbouring states, the fire services are in charge of fire suppression, often assisted by civil protection services or the military. В странах СНГ и большинстве соседних государств функция ликвидации пожаров возложена на противопожарные службы, которым часто оказывают помощь службы гражданской защиты или воинские подразделения.
Replace the words "information centres and services" with the words "information centres, information components and regional information centres and services". Заменить слова «информационные центры и службы» словами «информационные центры, информационные компоненты и региональные информационные центры и службы».
This adoption would allow creating an official Russian version, which could either be distributed through the UN publication services or the OECD services. Такое решение позволит начать подготовку официальной версии этих брошюр на русском языке, которые могут распространяться либо через издательские службы ООН, либо через службы ОЭСР.
While UNTAET has made progress in developing a court administration system, prosecution services, public defender's system and prison services, the judicial sector remains seriously under-resourced. Хотя ВАООНВТ добилась прогресса в создании системы управления судебными органами, органов прокуратуры, системы государственной защиты и тюремной службы, судебный сектор продолжает испытывать серьезную нехватку ресурсов.
Governments could also focus their space-based services, products and programmes to meeting the needs of public services that cannot be effectively, affordably and reliably satisfied by commercial providers, so as to avoid competition with their industry. Во избежание конкуренции со своей промышленностью правительства могут также ориентировать свои космические службы, продукты и программы на удовлетворение тех потребностей в общественных услугах, которые не могут быть эффективно, надежно и по доступным ценам удовлетворены коммерческими поставщиками.
The group was conceived as a meeting of the internal audit services of the agencies of the UNDG Executive Committee to discuss audit arrangements for common services and joint offices. Эта группа была задумана как форум, на котором службы внутренней ревизии учреждений, входящих в Исполнительный комитет ГООНВР, могли бы обсуждать механизмы проведения ревизии общих служб и совместных отделений.
For example, individual quadrennial program reports cover data collection systems and infrastructures, corporate data dissemination infrastructure, methodology services, business survey frames, human resource management services, and so on. Например, отдельные четырехлетние программные отчеты охватывают системы и инфраструктуры сбора данных, корпоративные инфраструктуры распространения данных, методические услуги, основы выборки для обследований предприятий, службы управления людскими ресурсами и т.д.
It will also develop Internet-based information services, provide management consultancy services and advise the Government on policy and regulatory issues in order to overcome constraints to the development of small business. Центр будет также разрабатывать на базе Интернета информационные службы, оказывать консультативные услуги по вопросам управления и консультировать правительство по вопросу политики и регламентационным проблемам в целях преодоления факторов, которые сдерживают развитие малых предприятий.
The cooperation agreed with other authorities and organisations providing help services enables the police to refer victims in need of help to existing services. Налаженное сотрудничество с другими органами и организациями, предоставляющими услуги по оказанию помощи, дает возможность полиции направлять жертв, нуждающихся в помощи, в те или иные существующие службы.
6.4 The operational and technical services will procure goods, carry out engineering and construction services and prepare designs, technical instructions and procedures. 6.4 Оперативные и технические службы будут закупать товары, предоставлять инженерные и строительные услуги, готовить проектную документацию и технические инструкции и разрабатывать процедуры.
As for satellite navigation and positioning services, Portugal is responsible for providing air traffic management and search and rescue services for the second largest area in Europe, 95 per cent of which lies over high seas. Что касается спутниковых служб навигации и определения местоположения, то Португалия отвечает за управление воздушным движением и поисково-спасательные службы во втором крупнейшем регионе Европы, 95 процентов которого находится в открытом море.
Draft guidelines on common premises and services, prepared by UNDP real estate consultants in September 1997, contains principles and practices for cost apportionment between agencies sharing premises and services in the field. Проект руководящих принципов, касающихся общих помещений и служб, подготовленный консультантами ПРООН по недвижимости в сентябре 1997 года, содержит принципы и практические установки в отношении разделения расходов между учреждениями на местах, совместно занимающими помещения и имеющими общие вспомогательные службы.
There is a need to strengthen language services at Kigali in all three languages to improve the quality of translations, to provide appropriate typing support to translators and to provide transcribing services in Kinyarwanda. Необходимо укрепить переводческие службы в Кигали для всех трех языков с целью повысить качество письменного перевода, наладить надлежащее машинописное обслуживание переводчиков и обеспечить составление стенографических отчетов на киньяруанда.
It remains reliant on UNTAET for services such as telecommunications and registry, while services such as hardware and software support for its computers are only weakly developed. Она по-прежнему полагается на ВАООНВТ в плане обеспечения деятельности таких служб, как телекоммуникация и регистрация, а такие службы, как аппаратное и программное обеспечение ее компьютеров, находятся пока лишь в зачаточном состоянии.