Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Services - Службы"

Примеры: Services - Службы
Mediation services with general jurisdictions also exist in the cantons of Basel-City and Basel-Country and in the cities of Winterthur, Bern and St. Gallen. Службы посредничества с общей компетенцией существуют, кроме того, в кантонах Базель-Штадт и Базель-Ланд, а также в Винтертуре, Берне и Санкт-Галлене.
So would you agree that there was an implicit contract - If you expanded city services, they would remain in your city? Вы подтверждаете, что был молчаливый договор - если вы расширяете городские службы, они остаются в вашем городе?
Yes, we did have an attack on our e-mail services, but we have since... Да, на нашу фирму была совершена атака, на наши почтовые службы, но после этого мы...
In order to benefit from potential economies of scale it makes sense to group together SMEs and the services they need, for example through the creation of trade and transport clusters. Для реализации возможностей достижения эффекта масштаба имеет смысл сгруппировать вместе МСП и те службы, в которых они нуждаются, например посредством создания торговых и транспортных территориальных комплексов.
UNAMID has identified medical, legal and counselling services in the mission area and interacts regularly with the local authorities and population on complaints mechanisms and how to report allegations. ЮНАМИД выявила медицинские, юридические и консультативные службы в районе действия Миссии и поддерживает регулярные контакты с местными органами власти и населением в отношении механизмов и порядка подачи жалоб и заявлений.
The composite entity will use existing capacities, wherever possible, in order to keep overhead costs to a minimum, including central services, such as treasury, audit and procurement. Объединенная структура будет по возможности использовать имеющийся потенциал в целях минимизации накладных расходов, включая основные службы, такие как финансовая служба, службы аудита и закупок.
In the wake of the fratricidal violence that plunged the country into grieving and destroyed its social and economic fabric between 1997 and 1999, non-denominational services were successfully held. После братоубийственного насилия, в результате которого страна погрузилась в скорбь и которое разрушило ее социально-экономическую структуру в период с 1997 по 1999 годы, успешно проводились надконфессиональные службы.
Finally, States should strengthen the national capacities of their human rights institutions; provide training to their law enforcement authorities - including intelligence, customs and immigration services - on international human rights laws and standards, with proper remedies to ensure accountability. Наконец, государствам следует укрепить национальный потенциал своих правозащитных учреждений; обеспечить профессиональную подготовку сотрудников своих правоприменительных органов, включая разведывательные, таможенные и иммиграционные службы, по международным правозащитным нормам и стандартам, а также предусмотреть надлежащие средства правовой защиты в целях обеспечения подотчетности.
The Committee is concerned that, in spite of measures taken, unemployment is high among persons with disabilities and that the situation has not been effectively addressed by the State party's employment services. Комитет обеспокоен тем, что вопреки принимаемым мерам среди инвалидов сохраняется высокий уровень безработицы, и тем, что службы занятости государства-участника не предпринимают эффективных шагов по улучшению ситуации.
Among the 97 United Nations country teams that submitted an annual report from the resident coordinator, all but 16 have implemented a certain form of common services. Из 97 страновых групп Организации Объединенных Наций, представивших годовой доклад координатора-резидента, все группы, кроме 16, используют общие службы в той или иной форме.
Fairway information services should be provided through the approved communication tools (e.g. notices to skippers via the Internet or by VHF) and be given tailor-made as much as practicable. Службы информации о фарватере должны использовать утвержденные средства связи (например, извещения судоводителям через Интернет или на ОВЧ) и по возможности предоставлять свои услуги с учетом потребностей клиентуры.
While the force headquarters and the integrated support services reached operational readiness roughly on schedule, the delays described above retarded the deployment of protection and enabling forces in the seven operational sectors. И хотя штаб Сил и объединенные вспомогательные службы достигли оперативной готовности практически в установленный срок, вышеуказанные задержки не позволили вовремя развернуть силы по охране и материально-техническому обеспечению в семи оперативных секторах.
The aim of the house call service is to create a sense of security and well-being and also to give advice and guidance about activities and support services (both private and public). Предназначение службы надомных посещений состоит в том, чтобы вселить в пациентов чувство защищенности и благополучия, а также предоставить им рекомендации и советы о порядке действий и имеющихся службах поддержки (как частных, так и государственных).
It was noted that in all of these eight States professional members of the armed services could resign on the basis of their contractual right to terminate their service. Было отмечено, что во всех этих восьми государствах профессиональные военные имеют возможность уволиться на основании своего права по контракту на прекращение службы.
Police and intelligence authorities are asking anyone who thinks "they might have information to contact the relevant services." "Полиция и разведывательные службы просят всех, кто располагает какой-либо информацией, связаться с соответствующими службами."
Juvenile services is sending someone to take him in? За ним приедут из социальной службы?
In February, President Karzai called on international donors to support, as a matter of priority, civil service reform to ensure good governance and the delivery of basic services. В феврале Президент Карзай призвал международных доноров в приоритетном порядке поддержать реформу гражданской службы, чтобы обеспечить осуществление благого управления и базовых услуг.
The resource growth is the result of realignment of resources from contractual services and two additional consultancies related to audits of the Investment Management Service ($35,000). Рост объема ресурсов обусловлен перераспределением средств в рамках услуг по контрактам и двух дополнительных консультаций, связанных с ревизией Службы управления инвестициями (35000 долл. США).
A balanced mix of printed and electronic information material has proved over the years to be instrumental in ensuring that United Nations staff, regardless of their location, know of the Office of the Ombudsman and how to access the services it provides. На протяжении целого ряда лет сбалансированная подборка печатных и электронных информационных материалов помогала обеспечивать, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от их места службы, были осведомлены о существовании Канцелярии Омбудсмена и знали, как пользоваться ее услугами.
"Emergency services means all services, whether public or private, which provide assistance in the event of an accident, including police services, fire brigades and rescue services." "Аварийные службы: Любые официальные и частные службы, которые оказывают помощь в случае аварий, включая полицию, пожарных и службы спасения."
In November 2004, a middle-level officer of the national security services refused to allow the Commission to have access to a number of persons being held in detention in Nyala (Southern Darfur). В ноябре 2004 года один чиновник среднего уровня из Службы национальной безопасности и разведки не разрешил членам Комиссии встретиться с рядом лиц, которые содержались в Ньяле (Южный Дарфур).
It should also be noted that in the aftermath of the withdrawal of the Syrian military and intelligence presence, the Lebanese security and intelligence services need to regain public confidence. Необходимо также отметить, что после вывода сирийских вооруженных сил и разведывательных служб ливанские службы безопасности и разведки должны восстановить к себе доверие общественности.
The following list shows the shared services and UNIDO's contribution to the total costs: В приводимом ниже перечне показано участие ЮНИДО в покрытии расходов на совместные службы:
Cadastre and land registry services are increasingly based on digital data, and related information is increasingly provided by electronic means. Службы кадастров и регистрации земель во все большей степени основывают свою работу на цифровых данных, а соответствующая информация во все большей степени предоставляется электронными средствами.
Likewise, local staff and local expertise, rather than international officials and high-cost services, should be deployed to the greatest possible extent in humanitarian emergency operations; Кроме того, в чрезвычайных гуманитарных операциях в максимально возможной степени следует использовать местный персонал и местных экспертов, а не международных сотрудников и дорогостоящие службы.