| The provision of water and sanitation services is generally recognized as a public service, whether operated by the public or private sectors. | Обычно признается, что за оказание услуг в области водоснабжения и санитарии отвечают коммунальные службы, управляемые государственным или частным секторами. |
| Movement of personnel, goods and services will be facilitated, and health-care arrangements will be maintained until the end of the liquidation period. | Будет оказываться помощь с перемещением персонала, товаров и услуг, а медицинские службы будут работать до конца ликвидационного периода. |
| In Khartoum the Mission coordinates the regular dispatch service with UNAMID in efforts to economize and increase efficiency in services provided. | В Хартуме Миссия координирует работу регулярной диспетчерской службы с ЮНАМИД в целях экономии средств и повышения эффективности оказываемых услуг. |
| Resources under this heading will provide for help desk and technology infrastructure support services based on the revised rates of the contract. | Ресурсы по данному разделу предназначены для оплаты услуг службы поддержки и обслуживания технической инфраструктуры на основе пересмотренных ставок контракта. |
| Public utilities most commonly build, operate and maintain urban sewer systems, while also providing water services. | Коммунальные службы чаще всего создают городские системы канализации, обеспечивают их функционирование и занимаются их обслуживанием, а также снабжают население водой. |
| After the earthquake, the national health system, including medical facilities and services, collapsed. | После землетрясения национальная система здравоохранения, включая медицинские учреждения и службы, пришла в упадок. |
| After that, in November 2008, I received a letter terminating my services... . | После этого, в ноябре 2008 года, я получил письмо о моем увольнении со службы...». |
| Those services also have the authority to intervene and stop or cancel an appointment, or to terminate a person's employment. | Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы. |
| The security services had threatened board members with arrest if they defied the order. | Службы безопасности угрожали членам советов этих ассоциаций арестом, если они не подчиняться распоряжению. |
| A number of demonstrators displayed Hamas banners, prompting the security services to intervene. | Ряд демонстрантов держали лозунги ХАМАС, что и побудило службы безопасности вмешаться в проведение марша. |
| In the meantime, a military force comprising several security services arrived and a women's military force was called. | Между тем был вызван вооруженный отряд, включающий несколько сотрудников службы безопасности и женское военное подразделение. |
| The country continued to lack basic services and hospitals had only the most rudimentary equipment and medicine. | В стране по-прежнему отсутствуют базовые службы, а госпитали располагают лишь самыми элементарными медикаментами и оборудованием. |
| Public services are reaching out to the scattered populations on our hundreds of islands, indicating that change is happening. | Государственные службы проводят работу в среде рассеянного по сотням наших островов населения, что свидетельствует о происходящих переменах. |
| Many support services are, however, only available in central locations. | Вместе с тем многие службы поддержки расположены только в центральных районах. |
| Policies and institutional capacity-building measures in the areas of skills development, employment services and worker protection are the main priorities of the project. | Меры политики и наращивание институционального потенциала в таких областях, как развитие профессионального обучения, службы занятости и защита работников, - это основные приоритеты проекта. |
| This requires investment in public services, without which social protection programmes will not be effective. | Это требует вложения средств в общественные службы, без которых программы социальной защиты потеряют свою эффективность. |
| However, the establishment of national information bureaux and grave registration services, as provided for in international humanitarian law, is recommended. | Однако, как это предусмотрено нормами международного гуманитарного права, рекомендуется учредить национальные информационные бюро и службы регистрации мест захоронения. |
| In the absence of such an agreement, the driver may obtain a Ministry of Transport authorisation through the customs services at the Slovenian border. | При отсутствии такого соглашения водитель может получить разрешение Министерства транспорта через таможенные службы на границе Словении. |
| Unique site-specific services would continue to be provided locally, with a significantly reduced number of ICT service desk staff. | Уникальные услуги, привязанные к конкретному месту службы, будут по-прежнему оказываться на местах, причем число сотрудников служб технической поддержки значительно сократится. |
| Public services often fail to respond to the needs and challenges of rural women. | Зачастую публичные службы не реагируют на потребности и проблемы проживающих в сельской местности женщин. |
| Urban infrastructure and services needed to be seen in a broader context of societal and public good, not just economic development. | Городская инфраструктура и службы должны рассматриваться в более общем контексте общественного и государственного блага, а не только с точки зрения экономического развития. |
| The Division has significantly increased the number and level of activities aimed at providing support to medical services in hardship and other field locations. | Отдел значительно активизировал деятельность по оказанию поддержки медицинским службам в местоположениях с трудными условиями работы и других полевых местах службы. |
| Moreover, termination of their services on the basis of a former position is held to be tantamount to arbitrary dismissal from the civil service. | Более того, расторжение трудового договора на вышеупомянутых основаниях равнозначно произвольному увольнению с гражданской службы. |
| States were supported through an online help desk, data retrieval services, training courses, workshops, software and equipment. | Помощь государствам оказывалась посредством онлайновой службы поддержки, услуг по поиску данных, учебных курсов, практикумов, а также предоставления программного обеспечения и оборудования. |
| It will also provide Crisis Management Intervention services as well as facilitate referral and follow up. | Кроме того, в функции отдела входит предоставление услуг по урегулированию проблем в кризисных ситуациях, направлению в соответствующие службы и последующему наблюдению. |