In other words, State services must use English, and English only, and refrain from giving privileged status to any unofficial language. |
Иными словами, государственные службы должны использовать английский и только английский язык и воздерживаться от предоставления привилегированного статуса какому-либо неофициальному языку. |
At the community level, facilities and services are increasingly located within walking distance and access to them is made easier. |
На общинном уровне различные объекты и службы все чаще размещаются таким образом, чтобы до них можно было добраться пешком, и обеспечивается более легкий доступ к ним. |
As noted earlier, reductions in extension services have taken place in many developing countries, usually as a result of budgetary exigencies. |
Как отмечалось выше, во многих развивающихся странах были сокращены службы сельхозпропаганды, что чаще всего было обусловлено бюджетными нуждами. |
There is a requirement for the services of five international security officers at Sukhumi headquarters, which houses both the office and living accommodations of the Special Representative of the Secretary-General. |
Миссия нуждается в услугах пяти международных сотрудников службы охраны в штаб-квартире в Сухуми, где расположены служебные и жилые помещения, занимаемые Специальным представителем Генерального секретаря. |
The privatization of government support services, including the logistics and food distribution system and the National Veterinary Office, has exacerbated food insecurity amongst small-scale farmers and pastoralists. |
Приватизация служб государственной поддержки, включая систему материально-технического обеспечения и распределения продуктов Управления продовольственных товаров Нигера и Национальной ветеринарной службы, усугубило проблему отсутствия продовольственной безопасности среди мелких фермеров и скотоводов. |
Asbestos removal work in the towers that accommodate joint and common services will commence in late 2007 and continue into 2009. |
Работы по удалению асбеста в зданиях, где размещаются общие и совместные службы, начнутся в конце 2007 года и будут продолжаться в 2009 году. |
The entire computing and telecommunications infrastructure operated throughout the millennial transition without incident, as did all day-to-day office systems and critical services. |
Вся компьютерная и телекоммуникационная инфраструктура перешла в новое тысячелетие без происшествий, равно как и системы повседневного обеспечения учреждений и важнейшие службы. |
It encourages the Government to integrate family planning services in primary health care so that women can have easier access to them. |
Он призывает правительство включить службы планирования семьи в системы первичной медико-санитарной помощи, с тем чтобы облегчить женщинам доступ к ним. |
Acts of worship, religious services and ceremonies may be conducted freely, provided they do not violate the provisions of article 14 of the Constitution. |
Акты отправления культа, религиозные службы и обряды совершаются свободно, при условии, что они не нарушают положения статьи 14 Конституции. |
The United Nations information centres and services utilized the International Day to undertake activities at the national level to promote the World Conference, and will do so again in 2001. |
Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций воспользовались Международным днем для проведения мероприятий на национальном уровне в целях пропаганды Всемирной конференции. |
The Committee recommends that the State party encourage the services concerned to take into account the rights of women to property and to provide them with the necessary credit. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы соответствующие службы учитывали права женщин на имущество и содействовали получению ими необходимых кредитов. |
Many people are interested in the subject and have acquired considerable practical experience, but support services are still too dependent on fortuity and dedicated individuals. |
Многие лица заинтересованы в этом вопросе и приобрели значительный практический опыт, однако службы поддержки по-прежнему слишком зависят от случайностей и отдельных лиц, приверженных своему делу. |
Some of these have consultants who work directly with settlement agencies providing employment services to immigrants. |
Иммигранты могут пользоваться услугами, предоставляемыми через отделения службы Саскачевана по развитию карьеры и трудоустройству. |
(a) Water resources assessment services established in all Western countries; |
а) во всех западных странах созданы службы по оценке водных ресурсов; |
Depending on the policy options chosen, the role of intermediary institutions such as business development services, investment promotion agencies and local economic development centres can and should also vary. |
В зависимости от выбранных мер политики роль посреднических учреждений, таких, как службы по развитию предпринимательства, агентства по поощрению инвестиций и местные центры экономического развития, может и должна варьироваться. |
Private security services therefore operate at the airport as service providers, hired by the company responsible for the operation of the airport. |
Таким образом, частные службы безопасности используются в аэропорту для предоставления определенных услуг по контракту с компанией, которой поручена эксплуатация аэропорта. |
To this end, Mali has established two services within the National Police Department: |
Для этого в Мали создано две службы при Генеральном управлении национальной полиции. |
In countries where the policy has been to house many groups of persons with disabilities in separate and large institutions States should reorient their policies towards community-based services and family support. |
В тех странах, где проводилась политика, предусматривавшая расселение большого числа групп инвалидов в отдельных и крупных заведениях, государствам следует переориентировать их стратегии на службы, действующие на уровне общин, и обеспечение поддержки со стороны семьи. |
In a number of developed countries, well-staffed and generously financed public services had fallen short of meeting their objectives. |
В ряде развитых стран укомплектованные надлежащими кадровыми ресурсами и щедро финансируемые государственные службы не обеспечили достижения поставленных перед ними целей. |
It should be remembered that across countries the scale, structure and nature of services for those with drug problems vary greatly. |
Следует помнить, что наркологические службы в разных странах значительно отличаются по масштабам, структуре и характеру. |
For example, HIV/AIDS prevention services can function as an "entry door" into drug treatment through motivation and referral. |
Так, службы профилактики ВИЧ/СПИДа, побуждая людей к лечению и давая им соответствующее направление, могут выполнять функции своего рода точки входа в систему лечения наркомании. |
In turn, treatment and rehabilitation services can play a significant role in preventing HIV/AIDS transmission by sharing relevant knowledge and skills concerning HIV/AIDS. |
Лечебно - реабилитационные службы в свою очередь могут играть важную роль в профилактике распространения ВИЧ/СПИДа, обмениваясь соответствующими знаниями и опытом в вопросах, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
The economics of providing highly specialized information to small niche audiences has forced commercial publishers in the reference and scholarly arenas to convert an increasing amount of their content to online services. |
Экономические аспекты обеспечения узкоспециальной информацией небольшой целевой аудитории заставили коммерческих издателей в справочной и научной сферах направлять все большую долю своей информационной продукции через онлайновые службы. |
The Committee also recommends that the State party continue to develop targeted policies and support services for women aimed at alleviating and reducing poverty. |
Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать разработку целевой политики и поддерживать службы для женщин, ставящие своей целью смягчение остроты проблемы нищеты и сокращение ее масштабов. |
71 percent of the women were offered counselling before they were turned away and referred to other support services. |
До того как им было отказано в услугах или же они были направлены в другие вспомогательные службы, 71 проценту женщин были предоставлены консультативные услуги. |