| It should also be noted that Customs services have great experience on how to combat and respond to transnational crime and criminals. | Следует также отметить, что таможенные службы располагают большим опытом в принятии мер по борьбе с международными преступлениями и преступниками. |
| It would also be necessary to retain an adequate air capacity, as well as other support services and administrative personnel. | Потребуется также сохранить надлежащий потенциал авиационной поддержки, а также другие вспомогательные службы и административный персонал. |
| Payments systems and the financial services sector are largely non-functional. | Системы платежей и финансовые службы в основном не работают. |
| In connection with the border services project, courses have been developed on smuggling and narcotics issues. | В связи с проектом создания пограничной службы разработаны учебные курсы по вопросам контрабанды и наркотиков. |
| Institutions and services operating in the economic sphere were strengthened. | Были укреплены учреждения и службы, действующие в экономической сфере. |
| The circumstances will be identified and recorded consistently by the police and public prosecution services. | Службы полиции и прокуратуры выявляют подобные случаи и единообразно их регистрируют. |
| In keeping with the principle of equal opportunity, all settlements have their own regional paediatric paramedic services. | В соответствии с принципом равных возможностей во всех населенных пунктах имеются свои районные службы первичной педиатрической помощи. |
| c) Advisory services, including hotlines and helpdesks | с) Консультативные услуги, включая "горячие" линии и справочные службы |
| This methodology allows the presentation of total available resources for the delivery of the services. | После ожидаемого пересмотра изменение корректива по месту службы составит 4,8 и 6,6 процента соответственно для 2006 и 2007 годов. |
| The Office of Human Resources Management shall continue to provide the services of medical examination and medical clearance for personnel selected for mission assignment. | Управление людских ресурсов будет по-прежнему обеспечивать медицинское обследование и освидетельствование сотрудников, отбираемых для службы в миссиях. |
| Ancillary port services, including ship repair, were also opened up for privatization. | Для приватизации были открыты также вспомогательные портовые службы, включая службы по ремонту судов. |
| It is essential to maintain the current level of public services following the end of UNMISET's mandate. | Необходимо сохранять нынешний уровень деятельности государственной службы после завершения мандата МООНПВТ. |
| Non-governmental organizations and community-based services have been more prominent in offering assistance to such persons and their families. | Более заметную роль в оказании помощи таким лицам и их семьям играют неправительственные организации и общинные службы. |
| Possible poor families on the territory are assisted by public services and volunteer associations. | Малоимущим семьям помощь оказывают государственные службы и добровольные ассоциации. |
| Specific services have also been established to fight malaria, yellow-fever and encephalitis. | Созданы специальные службы по борьбе с малярией, желтой лихорадкой и энцефалитом. |
| Updating and meta-information: Eurostat, the Member States, Commission services and the ECB will update the site. | Актуализация и метаинформация: Евростат, государства-члены, службы Сообщества и ЕЦБ будут заниматься обновлением содержания данного сайта. |
| However, modifications are made to these average services lives for some industries on the basis of supplementary information. | Однако в случае некоторых отраслей эти средние сроки службы были скорректированы на основе дополнительной информации. |
| Selections are to be made between on-site systems, external services, sheltering, evacuation, contamination, restoration and other. | Следует отмечать системы на местах, внешние службы, укрытия, эвакуацию, загрязнение, восстановление и другие прочие меры. |
| Snack bars and other catering services will be available. | Будут работать буфеты и другие службы обще-ственного питания. |
| These three services would be placed under the administrative control of the Chief Administrative Officer. | Эти три службы будут находиться под административным контролем Главного административного сотрудника. |
| Today 142 services are in operation, encompassing all the country's regions. | В настоящее время действуют 142 службы, охватывающие все регионы страны. |
| Special services operate within the Ministry of Internal Affairs to monitor compliance with the law and service discipline. | В структуре Министерства внутренних дел созданы и функционируют специальные службы, обеспечивающие контроль за соблюдением законности и служебной дисциплины. |
| In the late 1980s, meteorological services in China began to use ground-based systems for processing data received from meteorological satellites. | В конце 80-х годов метеорологические службы Китая начали использовать наземные станции для обработки данных, получаемых с метеорологических спутников. |
| In the economic sphere, women were benefiting from land redistribution programmes, agricultural extension services and microcredit facilities. | В экономической сфере в интересах женщин осуществляются программы перераспределения земельных угодий, организуются службы распространения сельскохозяйственных знаний и создаются фонды микрокредитования. |
| Disability employment services help search for jobs and provide rehabilitation and pre-employment training. | Службы трудоустройства инвалидов помогают найти работу, обеспечивают реабилитацию и обучение профессиональным навыкам. |