At present there are more than 920 mosques conducting regular services in the Republic of Bulgaria, with a good number of them having been built over the past five or six years. |
В настоящее время в Республике Болгарии регулярные службы проводятся более чем в 920 мечетях, причем значительная часть из них была построена за последние пять или шесть лет. |
In addition to press releases, a variety of related materials are issued regularly by the News Coverage Service and on special occasions by other services of the Department. |
Помимо пресс-релизов Секция новостей, а в особых случаях и другие службы Департамента регулярно издают множество других связанных с этим материалов. |
The Library oversees the United Nations depository library system, while the specialized agencies' depository library systems are administered by the services of the respective agencies. |
Она осуществляет контроль над системой библиотек-хранилищ Организации Объединенных Наций, а системами библиотек-хранилищ специализированных учреждений управляют службы соответствующих учреждений. |
(c) In the Dominican Republic, the strengthening of the public defence services (priority theme C); |
с) в Доминиканской Республике - укрепление службы публичной защиты (приоритетная тема С); |
As an example, consider the role to be played by public services in overcoming health deficiencies in society - such as measures to improve nutrition or to reduce debilitating disease - which can considerably aid in increasing productivity and thus further development. |
В качестве примера можно привести роль, которую должны играть государственные службы в деле оздоровления населения, принимая для этого, например, меры по улучшению питания или по борьбе с болезнями, что может значительно способствовать повышению производительности и, таким образом, содействовать развитию. |
We continue to restore services and to encourage reconciliation, but the mounting toll of destruction, injury and loss of life caused by the militants gave the National Government no alternative but to lift the ceasefire on 21 March this year. |
Мы продолжаем восстанавливать службы и поощряем примирение, но растущие масштабы разрушений, ранения и гибель людей от рук боевиков не оставили другой альтернативы для национального правительства, кроме отмены прекращения огня 21 марта этого года. |
At the same time, because of technical developments, more satellites and derived services will be increasingly available to provide information and products to users working in disaster management. |
Вместе с тем благодаря техническому прогрессу будут появляться все новые спутники и соответствующие службы, которые будут снабжать пользователей, занимающихся вопросами борьбы с чрезвычайными ситуациями, информацией и продуктами. |
The competent services of the Ministry of National Defence are working with the local United Nations agencies to establish measures and procedures to ensure that such incidents do not recur. |
Компетентные службы Министерства национальной обороны совместно с представителями работающих на местах учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывают меры и процедуры, призванные обеспечить неповторение подобных инцидентов в будущем. |
An increasing number of States have joined the European Convention for the Prevention of Torture, thereby accepting unhindered access to any place of detention, including psychiatric services, under their jurisdiction. |
К Европейской конвенции о предупреждении пыток присоединилось возросшее число государств, которые согласились тем самым на беспрепятственный доступ к любому находящемуся под их юрисдикцией месту содержания под стражей, включая психиатрические службы. |
This is especially true since the publication and translation services at the United Nations Office in Geneva are currently overloaded with the volume of documentation coming from the UNFCCC secretariat. |
Эта проблема приобретает особую актуальность, поскольку службы письменного перевода и публикации документов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в настоящее время перегружены вследствие большого объема документации, поступающей от секретариата РКИКООН. |
UNIDO should place special emphasis on studying how to upgrade local competitiveness, develop local quality systems with support services and develop human resources. |
ЮНИДО следует обратить особое внимание на изучение вопроса о том, как повышать конкурентоспо-собность на местах, как создавать системы обеспечения качества на местах и службы поддержки и как разви-вать людские ресурсы. |
The machinery for the effective promotion of ethical standards includes legislation, administrative regulations, special governmental machinery, committees on ethics, safety inspections services and safety testing of new equipment. |
Система эффективного распространения этических норм включает в себя законодательство, административные правила, специальный государственный механизм, комитеты по наблюдению за соблюдением этических норм, инспекционные службы и проверку безопасности нового оборудования. |
All prison services in the United Kingdom kept a record of events in prisons, which allowed the Prison Service to ensure public accountability and safeguard prisoners' interests. |
Все пенитенциарные службы Соединенного Королевства регистрируют события, происходящие в тюрьмах, что позволяет пенитенциарной администрации вполне ответственно выполнять свои обязанности и защищать интересы заключенных. |
No such cases have yet arisen, but the immigration and security services may, if need be, avail themselves of the administrative provisions applicable in certain conditions to persons banned from travelling. |
Необходимости в этом до настоящего времени не возникало, однако иммиграционные службы и службы безопасности могут при определенных условиях и, если в этом возникнет необходимость, применить соответствующие административные положения по отношению к лицам, на которых распространяется действие запрета на поездки. |
Upon request, the ECE secretariat made available the report in the English language only and reported that the relevant services of the United Nations Office at Geneva had refused to process the draft report for translation and distribution without any further information. |
В соответствии с поступившей просьбой секретариат ЕЭК подготовил доклад только на английском языке и сообщил, что соответствующие службы Организации Объединенных Наций в Женеве отказались от оформления проекта доклада для перевода и распространения без какой бы то ни было последующей информации. |
I therefore recommend that the General Assembly approve the request of the Prosecutor to extend the services of the individual brought in as gratis personnel until 31 August 1999. |
Поэтому я рекомендую Генеральной Ассамблее одобрить просьбу Обвинителя о продлении срока службы этого безвозмездно предоставленного сотрудника до 31 августа 1999 года. |
They must be taken seriously in a country where the security services cause dozens of persons to disappear every year, primarily in connection with Kurdish separatism. |
Ее следует воспринимать серьезно в стране, где службы безопасности несут ответственность за ежегодное исчезновение десятков людей, прежде всего лиц, связанных с курдским сепаратистским движением. |
The Summit, which also involved the President of Côte d'Ivoire, called on the security and intelligence services of the three member States to set up effective mechanisms for consultation and control, notably on ways to deal with mercenaries. |
Участники встречи, на которой также присутствовал президент Кот-д'Ивуара, призвали службы безопасности и разведки трех государств-членов создать эффективные механизмы консультаций и контроля, в первую очередь направленные на поиск путей решения проблемы наемников. |
Although prevalent throughout the Tribunal, this was particularly true in the case of staff of the security and safety, transport and personnel, and finance services. |
Хотя это практиковалось во всех подразделениях Трибунала, в первую очередь речь идет о персонале службы охраны, транспортной, кадровой и финансовой служб. |
It has been developed with the assistance of museums, organizations responsible for administering the cultural heritage, police services and customs authorities, art and antique dealers and experts, and insurance companies. |
В разработке этого проекта принимали участие музеи, организации, ведающие вопросами культурного наследия, полицейские и таможенные службы, продавцы произведений искусства, антиквары и эксперты, а также страховые компании. |
Most of the time, these countries are not fully aware of the risks involved and they often do not make sufficient use of security arrangements, services or mechanisms. |
В большинстве случаев эти страны не вполне осознают таящуюся в этом опасность и во многих случаях недостаточно широко используют меры, службы или механизмы обеспечения безопасности. |
(c) Support services should be provided to help women and other disadvantaged target groups both to secure and to keep jobs. |
с) Необходимо организовать службы поддержки для оказания женщинам и другим ущемленным целевым группам помощи в поиске и сохранении рабочих мест. |
The security services had agreed to do so, again in order to carry out the obligations of the host country to Member States pursuant to the Headquarters Agreement and other applicable treaties and conventions. |
Службы безопасности согласились сделать это, опять-таки с тем чтобы выполнить обязательства страны пребывания перед государствами-членами по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений и другим применимым договорам и конвенциям. |
A few major developing countries put in place efficient support services to help their exporters make use of GSP preferences when the expansion of GSP exports became an important objective of national trade policies. |
Некоторые развивающиеся страны, для которых расширение экспорта по линии ВСП является важной целью национальной торговой политики, создали эффективные вспомогательные службы, помогающие экспортерам использовать преференции ВСП. |
Also, it is important that there be timely and sufficient provision of inputs, i.e. marketing, credit, support services, structures and management. |
Кроме того, важное значение имеет их своевременное обеспечение всем необходимым, включая систему маркетинга, кредит, службы поддержки, различные структуры и управленческие звенья. |