| Local judicial and police services are clamping down on corruption for the first time. | Местные судебные и полицейские службы впервые начали борьбу с коррупцией. |
| Cambodia incorporated prevention strategies into its primary health policies and programmes and is developing rehabilitation services in collaboration with the non-governmental community. | Камбоджа обеспечила включение стратегий профилактики в свою политику и программы в области первичного медико-санитарного обслуживания и в настоящее время в сотрудничестве с неправительственными организациями создает службы реабилитации. |
| It will have three functional units, namely, for equipment, procurement and analytical services; communications, transportation and security; and training. | В состав отдела будут входить три функциональных подразделения, в частности службы оборудования, снабжения и анализа; связи, транспорта и безопасности; и подготовки кадров. |
| Government of Timor-Leste will establish effective border control services and defence force (Falintil-FDTL). | Правительство Тимора-Лешти создаст эффективные службы и национальные силы обороны (ФАЛИНТИЛ-НСО). |
| Secondly, I wish to mention State border services. | Во-вторых, я хотел бы отметить деятельность Государственной пограничной службы. |
| Further landmine-awareness campaigns and rehabilitation services for the victims of landmines were therefore essential. | Поэтому чрезвычайно важное значение имеют дальнейшие кампании по повышению информированности о наземных минах и службы реабилитации жертв, пострадавших от наземных мин. |
| Please provide updated information on the reforms in employment services scheduled to be introduced in May 1998. | Просьба представить обновленную информацию о реформе службы занятости, которая должна была начаться в мае 1998 года. |
| To ensure sustainability of the reforms, the programme will build on existing structures and services. | В целях обеспечения устойчивости реформ деятельность в рамках программы будет осуществляться с опорой на существующие механизмы и службы. |
| Major Programme I shows all indirect costs and joint services in which UNIDO participates. | В основной программе I отражены все косвенные расходы и совместные службы, в которых участвует ЮНИДО. |
| Government authority and civil administrative services are gradually being established in areas previously occupied by rebels. | В районах, которые были ранее оккупированы повстанцами, постепенно начинают создаваться правительственные органы и службы гражданской администрации. |
| They made it very clear that they would implement the provisions of Security Council resolutions using their own border control services. | Они четко пояснили, что будут выполнять положения резолюций Совета Безопасности, используя свои собственные службы пограничного контроля. |
| The telephone number of medical services (nurses) is 53640. | Номер телефона медицинской службы (медсестры) - 53640. |
| The next key aspect is the activity of law enforcement bodies, security services and the army. | Следующий ключевой аспект - это деятельность правоохранительных органов, службы безопасности и армии. |
| In addition to general medical care, a wide range of specialist services is available locally. | Помимо общей медицинской помощи местные службы предоставляют широкий комплекс специальных услуг. |
| The Executive Coordinator can be a facilitator for other locations away from Headquarters and a repository of information on common services experiences. | Исполнительный координатор может оказывать содействие другим местам службы за пределами Центральных учреждений и заниматься сбором и хранением информации об опыте, связанном с общим обслуживанием. |
| The Government has substantially enhanced support to families with children, and introduced and financed new alternative family placement services. | По решению правительства была значительно увеличена поддержка семей с детьми и были созданы финансируемые государством новые альтернативные службы устройства детей на воспитание в семьях. |
| In the field of family planning, Federal law requires the cantons to set up services offering extensive advice on the subject of pregnancy. | Что касается планирования семьи, то федеральный закон обязывает кантоны создавать службы, предоставляющие широкие консультации по вопросам беременности. |
| Representatives from two national civil services discussed their experiences in bringing about change in their respective countries. | Представители из двух национальных гражданских службы поделились своим опытом в осуществлении преобразований в своих соответствующих странах. |
| The children are recruited to fight or to provide support services. | Дети вербуются для участия в боях или для вспомогательной службы. |
| Concerted efforts are deployed to investigate new areas in which common services may be developed. | Предпринимаются согласованные усилия по изучению новых областей, в которых можно было бы создать общие службы. |
| In 1997, the water services of Manila were transferred from the public sector to two groups of private firms. | В 1997 году службы водоснабжения Манилы были переданы из государственного сектора двум группам частных фирм. |
| The statistical services of member States are still too often overburdened by the sheer volume of data requests received from international organizations. | Статистические службы государств-членов по-прежнему слишком часто перегружены многочисленными просьбами о представлении данных, которые они получают от международных организаций. |
| Information services such as the Global Fire Monitoring Centre can also play an important role in identifying and responding to fire risks. | Такие информационные службы, как Всемирный центр мониторинга пожаров, могут играть важную роль в деле выявления пожароопасных ситуаций и реагирования на них. |
| Decentralized services and local elected officials have yet to take advantage of the mapping of rural communes undertaken throughout the territory. | Децентрализованные службы и местные выборные органы пока еще не используют результаты картографирования сельских коммун, проведенного в масштабах всей страны. |
| Correctional services, without adequate support and resources, were not able to develop the expertise required to properly address those issues. | Исправительные службы без соответствующей поддержки и ресурсов не способны накопить опыт, необходимый для надлежащего решения этих вопросов. |