Any changes in working methods must take account of the uniqueness of the language services and respect the principles of equality of duty stations and official languages. |
При внесении любых изменений в методы работы необходимо принимать во внимание уникальный характер лингвистических служб и соблюдать принципы равенства мест службы и официальных языков. |
Provision of advisory services to support language programme efforts at all duty stations through regular consultations and pedagogical assistance; |
З) предоставление консультационных услуг для поддержки программ языковой подготовки во всех местах службы на основе регулярного консультирования и оказания учебно-педагогической помощи; |
The programme of work relating to the provision of conference services in New York, Geneva, Vienna and Nairobi is presented under each duty station. |
Программа работы в области конференционного обслуживания в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби представлена по каждому месту службы в отдельности. |
The Committee nevertheless remained concerned about the persistence of excessive vacancy rates, particularly for some languages or language functions, at most duty stations with small or medium-sized language services. |
Тем не менее Комитет по-прежнему сохранял озабоченность в связи с чрезмерно большого числа вакантных должностей, особенно по некоторым языкам или лингвистическим функциям, в большинстве мест службы, располагающих малочисленными или средними по размеру языковыми подразделениями. |
A new level of consultation and cooperation had developed among conference services managers at all duty stations, including the United Nations Office at Nairobi and the regional commissions. |
Удалось поднять на новый уровень согласованность и сотрудничество между руководителями конференционных подразделений во всех местах службы, включая Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и региональные комиссии. |
Development and maintenance of the UNCTAD reference service collection and of an electronic storage system; electronic support services. |
Расширение и ведение собрания справочных изданий ЮНКТАД и электронной системы хранения данных; службы электронной поддержки. |
The United Nations information centres and services will adapt the campaign's messages to local realities and translate information materials in local languages. |
Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций будут адаптировать основные концепции, пропагандируемые в рамках кампании, к местным реалиям и обеспечивать перевод информационных материалов на местные языки. |
Since 1985, all the statistical services of the United Nations system have used the age cohort 15-24 to collect global statistics on youth. |
С 1985 года все статистические службы системы Организации Объединенных Наций используют для сбора глобальных статистических данных о молодежи возрастную когорту 1524 года. |
The expert from the Netherlands concluded that in the present situation the technical services could check different test points to identify the worst cases by using an impactor. |
Эксперт от Нидерландов сделал вывод, что в сложившейся ситуации технические службы могут опробовать различные точки испытания для выявления наихудших случаев с использованием ударного элемента. |
In the sub-office in Zalingei, administrative services will comprise Finance, Human Resources Management, Pouch and Mail, Interpretation and Translation and Staff Counselling units. |
В подотделении в Залингее Административные службы будут включать группы финансов, людских ресурсов, дипломатической и обычной почты, устного и письменного перевода и консультирования персонала. |
For example, one organization found somewhat puzzling the statement that internal and external oversight services should be used as a primary source of expertise in the management field. |
Например, одна организация отметила вызывающее определенное недоумение заявление по поводу того, что службы внутреннего и внешнего надзора следует использовать в качестве одного из главных источников специалистов в области управления. |
It is therefore imperative that Governments remain keenly aware of demographic trends and prospects, so as to adjust public-sector administrative systems and services to emerging needs. |
В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы правительства по-прежнему были хорошо информированы о демографических тенденциях и перспективах, с тем чтобы вносить в административные системы и службы государственного сектора коррективы с учетом новых потребностей. |
Mr. Abelian said that the appropriate Secretariat translation services would be informed of the textual discrepancies and the draft resolution would be corrected and reissued for technical reasons. |
Г-н Абелян говорит, что соответствующие службы переводов Секретариата будут поставлены в известность о расхождениях в тексте, проект резолюции будет исправлен и переиздан по техническим причинам. |
In many cases, and particularly in the immediate post-liberation period, it was essential rapidly to restore these facilities and services to at least a minimum operating capacity. |
Во многих случаях, особенно сразу после освобождения, необходимо было быстро восстановить эти объекты и службы, с тем чтобы они могли выполнять свои функции по крайней мере в минимальном объеме. |
So far, Pakistan has focused on subject-specific topics which include banking, railway management, postal services administration, medicine, and engineering. |
Основное внимание Пакистан сосредоточивал пока на вопросах, связанных с конкретными предметами, к числу которых относятся банковское дело, управление железнодорожным транспортом, организация почтовой службы, медицина и инженерное дело. |
Participants come from ministries of economics and finance and enterprise support services, as well as from economic committees of parliaments, and include a number of entrepreneurs from relevant countries. |
Участники представляют министерства экономики и финансов и службы поддержки предприятий, а также экономические комитеты парламентов, среди них имеется и ряд предпринимателей из соответствующих стран. |
In that connection, common services, especially logistical assets including transportation, have a very important role to play in ensuring access to vulnerable populations. |
В этой связи общие службы, особенно материально-технические, включая транспорт, имеют очень большое значение в обеспечении доступа к уязвимым слоям населения. |
As a result, investments in alternative community-based services have been limited and the legal framework and capacities needed to operate viable community-based systems are to be developed. |
В результате, объем капиталовложений в альтернативные службы с участием общин ограничен, и необходимо разработать правовые основы и создать потенциал, которые требуются для функционирования жизнеспособных систем в самих общинах. |
This includes the right of the Yugoslav authorities to control their international borders and to maintain Yugoslav customs and immigration services on its border crossings. |
Это включает в себя и право югославских властей осуществлять контроль за своими международными границами и иметь на пунктах пересечения границы югославские таможенные и иммиграционные службы. |
The Training Section is responsible for the efficient delivery of training support services to staff in all areas of the Mission. |
Секция подготовки кадров отвечает за эффективное предоставление персоналу во всех местах службы в Миссии вспомогательных услуг по подготовке кадров. |
Her delegation welcomed the progress made in establishing a permanent interpretation service at Nairobi and in introducing new technology in the conference services. |
Оратор позитивно оценивает прогресс, достигнутый в создании постоянной службы устного перевода в Найроби, а также введение новых технологий в конференционном обслуживании. |
Remote access to services and data for all Secretariat duty stations through dedicated communication links to these facilities |
обеспечение удаленного доступа к услугам и данным для всех мест службы в Секретариате за счет использования выделенных каналов связи с такими узлами. |
It decided that the proceedings of the Committee of Permanent Representatives should be conducted in all official languages following the installation of full interpretation services in Nairobi. |
Он постановил, что работа Комитета постоянных представителей должна проводиться на всех официальных языках после создания полнокровной службы устного перевода в Найроби. |
The number of air operations managed by WFP has increased accordingly over recent years, while other agencies have discontinued their own air services. |
Поэтому в последние годы число осуществляемых ВПП операций по воздушным перевозкам увеличилось, в то время как другие учреждения упразднили свои собственные службы воздушных перевозок. |
Adolescent girls and women often lack the power to make decisions for themselves and lack access to good quality and affordable reproductive health, including family planning services. |
Девочки-подростки и женщины нередко лишены возможности принимать самостоятельно решения, а также не имеют доступа к качественным, недорогим услугам в области репродуктивного здоровья, включая услуги по службы планированию семьи. |