| Rural areas should be provided with adequate socio-economic opportunities and administrative services which could discourage young people from migrating to urban areas. | В сельских районах необходимо создать соответствующие социально-экономические и административные структуры и службы, которые могли бы способствовать тому, чтобы молодые люди не уезжали в города. |
| No part of the Secretariat had been studied, reviewed, examined or audited more often than conference services. | Ни одно из подразделений Секретариата не изучалось, не рассматривалось, не анализировалось и не проверялось так часто, как службы конференционного обслуживания. |
| Extension services in some countries convey the results of agricultural research to farmers within one to three years. | В ряде стран службы, занимающиеся распространением знаний, доводят результаты сельскохозяйственных исследований до фермеров в течение одного-трех лет. |
| The focus of the Commission's study was a comparison of conditions of service between national civil services at various points in time. | В центре внимания исследования Комиссии стояло сопоставление условий службы между национальными гражданскими службами в различные моменты времени. |
| We are decreasing the size of the public service and seeking the most cost-effective ways to deliver services. | Мы сокращаем размеры государственной службы и ищем наиболее рентабельные средства для предоставления услуг. |
| The update further suggested that reproductive health care should be the linchpin of integrated programmes around which related services and activities should be structured and coordinated. | Обновленные обзор и оценка далее показали, что охрана репродуктивного здоровья должна быть стержнем комплексных программ, вокруг которого строились и координировались бы все соответствующие службы и мероприятия. |
| In the period 1992-1995 Azerbaijani secret services carried out numerous acts of terrorism and sabotage against Armenian interests in Georgia. | В период 1992-1995 годов секретные службы Азербайджана совершали многочисленные акты терроризма и саботажа, направленные против интересов Армении в Грузии. |
| Such services may have important roles to play in relation to cross-border flows of arms and the control of small arms in general. | Эти службы могут играть важную роль в вопросах трансграничных перевозок оружия и контроля над стрелковым оружием в целом. |
| There are sanitary and medical services in 8 of 15 prisons, including the National Penitentiary. | В 8 из 15 тюрем, включая национальную тюрьму, имеются санитарные и медицинские службы. |
| ESCWA is supporting regional institutions through its regional advisory services. | ЭСКЗА оказывает поддержку региональным учреждениям через свои региональные консультативные службы. |
| This system ensured loyalty to the Ministers, but not competence to render services cost effectively. | Эта система обеспечивала личную преданность министрам, но не компетентность в обеспечении рентабельности службы. |
| In all these diverse areas, our public services must cooperate. | Во всех этих разнообразных сферах необходимо обеспечить сотрудничество наших систем государственной службы. |
| Special projects to improve further and expand maternal health and family planning services proceeded according to established plans and targets during the period under review. | В течение отчетного периода специальные проекты, направленные на дальнейшее совершенствование и расширение деятельности службы охраны здоровья матери и планирования семьи, осуществлялись в соответствии с утвержденными планами и графиками. |
| The project entitled "Rehabilitation of the postal services" was also included in the Core Investment Programme. | В Программу основных инвестиций был также включен проект, озаглавленный "Восстановление почтовой службы". |
| Various other countries, including China, France, Germany and Mauritius, have also established export information and advisory services to SMEs. | Многие другие страны, включая Германию, Китай, Маврикий и Францию, также создали информационные и консультативные службы по вопросам экспорта для МСП. |
| It simply reflects the number of persons who availed themselves of the services of the Ministry. | Она лишь отражает число лиц, обратившихся за помощью в службы министерства. |
| They offered to obtain their names, since the presence of foreigners had been regularly detected by the intelligence services. | Участники беседы предложили сообщить имена этих лиц и заявили, что разведывательные службы систематически фиксируют там присутствие иностранцев. |
| Basic public services are returning; full electric power is being restored; the Port-au-Prince international airport is now open to civil flights. | К нормальной деятельности возвращаются основные коммунальные службы; электроснабжение выходит на полную мощность; в настоящее время международный аэропорт Порт-о-Пренса открыт для полетов гражданских самолетов. |
| One began to realize that postal services that had been in existence for over 100 years were not responsive to the modern requirements of their clients. | Некоторые стали понимать, что почтовые службы, которые существуют более 100 лет, не отвечают современным требованиям их клиентов. |
| WMO supports the national meteorological and hydrological services of small island developing States in programme and project planning. | ВМО поддерживает национальные метеорологические и гидрологические службы малых островных развивающихся государств в вопросах разработки программ и проектов. |
| United Nations information centres and services continue to perform a valuable role in disseminating human rights information to local key audiences. | Информационные центры и службы Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в распространении информации о правах человека среди основных аудиторий на местах. |
| Within this group, moreover, the staffing complement of certain language services still consists predominantly of male staff. | Кроме того, в рамках этой группы некоторые языковые службы по-прежнему укомплектованы в основном сотрудниками мужского пола. |
| The competent services of the United Nations Secretariat will be available to help the Convention secretariat to overcome these problems. | Для содействия секретариату Конвенции в решении этих проблем будут предоставлены компетентные службы Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, some substantive divisions include additional statistical services that appear to work independently from the Data Management entity. | Кроме того, в некоторых основных отделах существуют дополнительные статистические службы, которые, по-видимому, работают независимо от Секции управления данными. |
| The project looks at services directed at children at risk and their families. | В проекте изучаются службы, призванные оказывать помощь "трудным" детям и их семьям. |