| This might not be the official government control service, other private inspection services might be accredited to issue certificates. | Этим органом не обязательно является официальная государственная служба контроля; для цели выдачи сертификатов могут быть аккредитованы другие частные инспектирующие службы. |
| RIS services of chapter 4.4 are rearranged and subdivided according to table 4.5. | Службы РИС, описанные в разделе 4.4, можно сгруппировать и подразделить согласно таблице 4.5. |
| Because technology changes fast, the emphasis is laid more on services and less on technology dependent systems in this chapter. | В силу быстрого технического прогресса в данной главе приоритетно рассматриваются службы и в меньшей мере зависящие от развития технологий системы. |
| AIS does not replace, but supports navigational services such as radar target tracking and VTS. | АИС не подменяет собой, но поддерживает навигационные службы, такие как слежение за целями с помощью радиолокатора и СДС. |
| In the event of doubt the technical services may require the tests be carried out on the vehicle. | В случае сомнения технические службы могут требовать проведения испытаний на транспортном средстве. |
| UNOCI is providing logistics and other support for these efforts to ensure that health and educational services are restored throughout the country before the impending elections. | ОООНКИ предоставляет материально-техническую поддержку и другую помощь в реализации этих усилий с целью обеспечения того, чтобы службы здравоохранения и образования были восстановлены по всей стране до проведения предстоящих выборов. |
| The services concerned, each as relates to it specifically, shall implement the present decision. | Соответствующие службы выполняют настоящее решение в том, что касается непосредственно относящихся к ним вопросов. |
| The personnel concerned have either returned to France or have been redeployed temporarily to French services in Abidjan. | Соответствующий персонал либо отозван во Францию, либо временно передислоцирован во французские службы в Абиджане. |
| It will bring services closer to the citizens, and it will also help meet minority concerns. | Она приблизит службы к гражданам, а также поможет меньшинствам решить их проблемы. |
| Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. | На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. |
| Physical infrastructure, including storage facilities, needs to be improved, as do quality testing laboratories and support services. | Необходимо совершенствовать материальную инфраструктуру, включая складские мощности, а также лаборатории, занимающиеся анализом качества, и вспомогательные службы. |
| These common services, as well as the associated cost-sharing arrangements, are covered by an MOU. | Эти общие службы, а также связанные с ними договоренности о распределении расходов охватываются МОД. |
| These units provide both service at their respective offices and mobile services at other regional and sub-offices. | Они предоставляют услуги как в их соответствующих служебных помещениях, так и через свои мобильные службы, созданные в других региональных отделениях и подотделениях. |
| In Switzerland, the intelligence services have cooperated by sharing information with the federal judicial police. | В Швейцарии разведывательные службы также идут на сотрудничество, передавая получаемую ими информацию Федеральной судебной полиции. |
| Most administrative and support services are performed in-house, often in high-cost locations, such as New York or Geneva. | Большинство видов административных и вспомогательных услуг оказывается штатными сотрудниками, зачастую в местах службы с высокими расходами, таких, как Нью-Йорк или Женева. |
| The customs services are provided with the signature of persons authorized to grant import, export or transit licences. | Таможенные службы располагают образцами подписи лиц, уполномоченных выдавать лицензии на импорт, экспорт или транзитную перевозку. |
| The Lebanese security services have demonstrated serious and systematic negligence in carrying out the duties usually performed by a professional national security apparatus. | Ливанские службы безопасности систематически демонстрировали грубую небрежность при осуществлении функций, обычно выполняемых профессиональным национальным механизмом обеспечения безопасности. |
| 1.6 Please outline those provisions and/or mechanisms in place that regulate alternative remittance services, such as hawala, that operate in Syria. | 1.6 Просьба указать имеющиеся постановления и/или механизмы, которые регулируют действующие в Сирии альтернативные службы перевода средств, например «хавала». |
| The immigration services are responsible for: | Миграционные службы, на которые возложены следующие обязанности: |
| Many such offices did not even have any expert services, a situation that only encouraged the use of torture. | Во многих из них нет даже службы экспертов, что благоприятствует практике применения пыток. |
| It is contended that on 6 July 2003, members of the intelligence services arrested Mr. Al-Hindi at his home. | Утверждается, что 6 июля 2003 года сотрудники службы безопасности арестовали г-на аль-Хинди у него дома. |
| Moreover, Confederation services specializing in equality strive to create synergies and to coordinate work between specialized agencies and cantons. | Кроме того, службы Конфедерации, занимающиеся вопросами равноправия, стремятся наладить взаимодействие и координировать работу между специализированными организациями кантонов. |
| Certain Länder have created an additional integration advice programme or have overhauled the existing social counselling services for immigrants. | Некоторые земли разработали дополнительные программы интеграционных консультаций или модернизировали существующие социальные службы для мигрантов. |
| However, most health-care services emphasized reproductive health, and did not meet the needs of the women they were intended to serve. | Вместе с тем, такие службы здравоохранения в большинстве своем занимаются охраной репродуктивного здоровья и не удовлетворяют потребности женщин, которых они призваны обслуживать. |
| The State intelligence services reported that both men were resisting arrest over involvement in an alleged coup attempt. | Государственные разведывательные службы сообщили, что оба министра противились аресту по обвинению в попытке совершения государственного переворота. |