| The presentation concluded with an examination of current achievements, including national standards and the integration of geographic data through regional web mapping services. | В заключение в докладе содержался обзор последних достижений, включая выработку национальных стандартов и объединение географических данных через региональные службы веб-картографии. |
| To collect the views of the stakeholders, the Commission services organized a workshop on 8 June 2005, which supported the recommendations of the task force. | Для выяснения мнений заинтересованных сторон 8 июня 2005 года службы Комиссии организовали рабочее совещание, участники которого поддержали рекомендации целевой группы. |
| (e) Determine the services and functions which will be rendered | е) определить службы и функции, которые будут реализованы; |
| Common premises and services - United Nations House | В. Общие помещения и службы - |
| In general, economies with robust growth, solid infrastructure, skilled and productive labour, and adequate regulatory frameworks, support institutions and services attracted larger FDI flows. | В целом страны, экономика которых растет устойчивыми темпами, которые располагают развитой инфраструктурой, квалифицированной и производительной рабочей силой и в которых действует надлежащая нормативно-правовая база, вспомогательные учреждения и службы, привлекали более значительный объем прямых иностранных инвестиций. |
| The intelligence services obtain their schedules and agents attend their sermons in order to listen to the messages they are transmitting. | Разведывательные службы знакомятся с их программами, а сотрудники присутствуют на богослужениях, чтобы получить представление о содержании проповедей. |
| IOMC could also explore, as part of this stage, which existing INFOCAP services could be readily adapted into a "portal-based" approach. | На этой стадии МПБОХВ может также изучить, какие существующие службы ИНФОКАП можно легко приспособить для использования на основе "портала". |
| As a new element, UNIDO's contribution to the language and documentation services (UNOV) has been added to this Major Programme. | Новым элементом является включение в эту основную программу взноса ЮНИДО на службы лингвистического обеспечения и подготовки документации (ЮНОВ). |
| Security clearances for all official travel obtained; Social security services provided. | выдача специальных разрешений службы безопасности для всех служебных командировок; |
| Hence an internal review and assessment has resulted in a more refined structure of the Commission's language services, comprising a coordinator function, translators/revisers, transcribers, language assistants and interpreters. | Поэтому по результатам внутреннего обзора и оценки предлагается более совершенная структура лингвистической службы Комиссии, включающая координатора, письменных переводчиков/редакторов, стенографов, лингвистических помощников и устных переводчиков. |
| Much of the initial service was provided informally by persons who had arrived at the scene prior to the arrival of the emergency services. | Первую помощь пострадавшим оказали в основном люди, которые появились в районе взрыва до того, как туда прибыли службы по чрезвычайным ситуациям. |
| Alternative remittance services are prohibited in Syria, and those who engage in such activities are liable to severe penalties under foreign-exchange legislation, as Syria still imposes controls on foreign-exchange transactions. | Альтернативные службы перевода средств в Сирии запрещены, а те, кто занимается подобного рода деятельностью, подлежат суровому наказанию в соответствии с законодательством об обмене валюты, поскольку Сирия до сих пор предусматривает контроль за операциями с иностранной валютой. |
| Projects for the integration of persons of Roma origin in the Ministry of Internal Affairs services are also under way with the support of the British Know-How Fund. | Также при поддержке Британского фонда ноу-хау проводятся проекты по интеграции в службы министерства внутренних дел лиц, принадлежащих к меньшинству рома. |
| Consequently, the number of cantonal and communal services, and the means available to them, have been on the decline. | Соответственно, многие кантональные и коммунальные службы, а также имеющиеся в их распоряжении средства ориентированы на понижение. |
| I have asked that this issue be submitted to the legal services for formal legal advice and I understand that that has been done. | Я попросила представить эту проблему в юридические службы на предмет официального юридического заключения, и, как я понимаю, это было сделано. |
| Special sectoral services have been set up within the Ministry of Internal Affairs to promote higher professional standards, to strengthen official discipline and to monitor the observance of legality. | В структуре министерства внутренних дел функционируют специальные отраслевые службы, обеспечивающие повышение профессионализма, укрепление служебной дисциплины и контроль за соблюдением законности. |
| The report contains comprehensive information on the status of women in business and their working conditions and lists specified support services that have been established in Iceland for businesswomen. | В этом докладе содержится всеобъемлющая информация о положении и условиях труда женщин в предпринимательском секторе, и перечислены созданные в Исландии специальные службы поддержки женщин-предпринимателей. |
| The United Kingdom has invested over 25 billion pounds sterling (£) in early education and childcare services since 1997. | С 1997 года Соединенное Королевство вложило в службы дошкольного образования и ухода за детьми более 25 млрд. фунтов стерлингов. |
| Such a service should also be linked to the provision of skills and entrepreneurship training, as well as the provision of business development services. | Такие службы также должны быть связаны с системой обучения профессиональным и предпринимательским навыкам и предоставления услуг по развитию предпринимательства. |
| 049/04 Pristina Airport air traffic control services - frequent cash withdrawals | Авиадиспетчерские службы Приштинского аэропорта - частое снятие наличных со счета |
| AI called on the government to create an independent mechanism of accountability to ensure that all state institutions, including the security services, respect human rights. | МА призвала правительство создать независимый механизм отчетности для обеспечения того, чтобы все государственные учреждения и инстанции, в том числе службы безопасности, соблюдали и уважали права человека10. |
| Consequently, there was considerable scope for victim support services, an area that the Government seemed to be leaving to non-governmental organizations. | Следовательно, службы поддержки жертв имеют огромное поле для деятельности - сфера, которую, по-видимому, правительство оставило на усмотрение неправительственных организаций. |
| Twenty-four-hour reception centres, emergency services offered by NGOs and non-profit organizations | Круглосуточные приюты, службы по оказанию срочной помощи неправительственных организаций и некоммерческих ассоциаций |
| This kind of monitoring is performed by accredited radiation monitoring services. | Этот вид контроля проводят аккредитованные службы радиационного контроля. |
| Determination of the authority responsible (police, medical services, etc.). | определение органа, ответственного за данный вопрос (полиция, медицинские службы и т.д.). |